Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Иллюминаты. Древний таинственный орден, прославившийся в Средние века яростной борьбой с официальной церковью. Легенда далекого прошлого? Возможно… Но почему тогда на груди убитого при загадочных обстоятельствах ученого вырезан именно символ иллюминатов? Приглашенный из Гарварда специалист по символике и его напарница, дочь убитого, начинают собственное расследование и вскоре приходят к невероятным результатам…

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I'm trapped in a box literally designed to "eat flesh." Таким образом, он находился в каменном ящике, предназначенном буквально для того, чтобы пожирать плоть.
Images of flesh eaten from bone only served as a grim reminder that Langdon lay covered in human remains. Мысленно Лэнгдон представил слезающую с костей разлагающуюся плоть, и это напомнило ему о том, что он лежит, засыпанный с ног до головы человеческими останками.
The notion brought nausea and chills. При мысли об этом его затошнило, а тело покрылось холодным потом.
But it also brought an idea. Но в то же время это натолкнуло его еще на одну идею.
Fumbling blindly around the coffin, Langdon found a shard of bone. Лихорадочно пошарив вокруг себя руками, Лэнгдон нащупал твердый обломок какой-то крупной кости.
A rib maybe? Скорее всего это была часть ребра.
He didn't care. Впрочем, времени на анатомические изыскания у него не оставалось.
All he wanted was a wedge. Ему всего лишь нужен был клин.
If he could lift the box, even a crack, and slide the bone fragment beneath the rim, then maybe enough air could... Если удастся приподнять гроб хотя бы на долю дюйма и сунуть в щель кость, то воздух, возможно...
Reaching across his body and wedging the tapered end of the bone into the crack between the floor and the coffin, Langdon reached up with his other hand and heaved skyward. Протянув руку к противоположному плечу и приставив заостренный конец кости к месту, где край гроба соединялся с полом, он попытался свободной рукой приподнять саркофаг.
The box did not move. Тот, естественно, не шелохнулся.
Not even slightly. Ни на йоту.
He tried again. Лэнгдон предпринял еще одну попытку.
For a moment, it seemed to tremble slightly, but that was all. В какой-то момент ему показалось, что камень дрогнул. Но это было все.
With the fetid stench and lack of oxygen choking the strength from his body, Langdon realized he only had time for one more effort. Отвратительный запах человеческих останков и недостаток кислорода лишали его последних сил. Лэнгдон понимал, что в лучшем случае у него осталась одна попытка.
He also knew he would need both arms. Кроме того, он знал, что для того чтобы ею воспользоваться, ему понадобятся обе руки.
Regrouping, he placed the tapered edge of the bone against the crack, and shifting his body, he wedged the bone against his shoulder, pinning it in place. Чуть изменив позу, он оставил острый конец ребра на месте соприкосновения гроба с полом и, чуть приподняв тело, прижал плечом тупой конец кости.
Careful not to dislodge it, he raised both hands above him. Стараясь не сдвинуть спасительный клин с места, он поднял обе руки над головой и уперся в днище гроба.
As the stifling confine began to smother him, he felt a welling of intensified panic. Вызванная боязнью замкнутого пространства паника начинала все сильнее действовать на его психику.
It was the second time today he had been trapped with no air. Второй раз за день он оказался в лишенном кислорода пространстве.
Hollering aloud, Langdon thrust upward in one explosive motion. The casket jostled off the floor for an instant. Громко вскрикнув, он одним мощным движением надавил на дно саркофага, и каменный ящик на мгновение приподнялся над полом.
But long enough. The bone shard he had braced against his shoulder slipped outward into the widening crack. Этого мига оказалось достаточно для того, чтобы обломок кости скользнул в образовавшуюся щель.
When the casket fell again, the bone shattered. But this time Langdon could see the casket was propped up. A tiny slit of light showed beneath the rim. Когда гроб снова опустился, кость затрещала, но Лэнгдон увидел, что между саркофагом и полом остался зазор, сквозь который пробивался крошечный лучик света.
Exhausted, Langdon collapsed. Лишившись остатков сил, Лэнгдон расслабленно растянулся на полу.
Hoping the strangling sensation in his throat would pass, he waited. But it only worsened as the seconds passed. Ученому казалось, что его горло сжимает сильная рука, и он ждал, когда пройдет чувство удушья.
Whatever air was coming through the slit seemed imperceptible. Если через образовавшуюся щель и просачивался воздух, то это было совершенно незаметно.
Langdon wondered if it would be enough to keep him alive. Американец не был уверен, что этого притока хватит на то, чтобы поддерживать его существование.
And if so, for how long? А если к хватит, то насколько долго?
If he passed out, who would know he was even in there? Если он потеряет сознание, то как появившиеся здесь люди узнают, что под перевернутым саркофагом находится человек?
With arms like lead, Langdon raised his watch again: 10:12 P.M. Fighting trembling fingers, he fumbled with the watch and made his final play. He twisted one of the tiny dials and pressed a button. Лэнгдон поднял руку с часами. Рука, казалось, была налита свинцом. Пытаясь справиться с непослушными, дрожащими пальцами, он разыграл свою последнюю карту, повернув крошечный диск и нажав на кнопку.
As consciousness faded, and the walls squeezed closer, Langdon felt the old fears sweep over him. По мере того как стены его темницы продолжали сдвигаться, а сознание затуманиваться, им овладевали старые страхи.
He tried to imagine, as he had so many times, that he was in an open field. The image he conjured, however, was no help. Он, как и много раз до этого, попытался представить, что находится в открытом пространстве, но из этого ничего не вышло.
The nightmare that had haunted him since his youth came crashing back... Кошмар, преследовавший Лэнгдона с юных лет, ворвался в его сознание с новой силой. ***
The flowers here are like paintings, the child thought, laughing as he ran across the meadow. Цветы здесь похожи на картинки, думал ребенок, со смехом носясь по лугу.
He wished his parents had come along. Ему очень хотелось, чтобы его радость разделили папа и мама.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x