Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Иллюминаты. Древний таинственный орден, прославившийся в Средние века яростной борьбой с официальной церковью. Легенда далекого прошлого? Возможно… Но почему тогда на груди убитого при загадочных обстоятельствах ученого вырезан именно символ иллюминатов? Приглашенный из Гарварда специалист по символике и его напарница, дочь убитого, начинают собственное расследование и вскоре приходят к невероятным результатам…

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The killer smiled. "Consider it done." - Считайте, что это уже сделано, - улыбнулся убийца.
He felt a warm anticipation spreading through his body. В предвкушении предстоящего наслаждения по всему его телу прокатилась горячая волна.
Although the woman I may keep as a prize. Хотя женщину можно оставить себе как приз.
89 Глава 89
War had broken out in St. Peter's Square. На площади Святого Петра развернулись настоящие военные действия.
The piazza had exploded into a frenzy of aggression. Все вдруг начали проявлять невероятную агрессивность.
Media trucks skidded into place like assault vehicles claiming beachheads. Микроавтобусы прессы, словно штурмовые машины, стремились захватить самый удобный плацдарм.
Reporters unfurled high tech electronics like soldiers arming for battle. Репортеры готовили к работе сложную электронику так, как солдаты готовят к бою оружие.
All around the perimeter of the square, networks jockeyed for position as they raced to erect the newest weapon in media wars-flat screen displays. Они метались по всему периметру площади, отыскивая места для новейшего оружия медийных войн - дисплеев с плоским экраном.
Flat screen displays were enormous video screens that could be assembled on top of trucks or portable scaffolding. Плоские дисплеи являли собой гигантских размеров экраны, которые можно разместить на крышах автобусов или на легких сборных площадках.
The screens served as a kind of billboard advertisement for the network, broadcasting that network's coverage and corporate logo like a drive in movie. Эти экраны служат своего рода уличной рекламой для передающих новости телевизионных сетей. Во все время передачи на таком экране обязательно присутствовал логотип сети; Площадь стала походить на летний кинотеатр под открытым небом.
If a screen were well situated-in front of the action, for example-a competing network could not shoot the story without including an advertisement for their competitor. Если экран был расположен удачно - например, перед местом, где развертывались события, - ни одна сеть не могла вести съемки, не рекламируя при этом своего конкурента.
The square was quickly becoming not only a multimedia extravaganza, but a frenzied public vigil. Площадь в мгновение ока превратилась не только в поле битвы средств массовой информации, но и в место вечернего бдения обычной публики.
Onlookers poured in from all directions. Зеваки текли на площадь со всех сторон.
Open space in the usually limitless square was fast becoming a valuable commodity. Незанятое место на всегда свободном огромном пространстве стало большой редкостью.
People clustered around the towering flat screen displays, listening to live reports in stunned excitement. Обыватели собирались в густые толпы перед гигантскими экранами. Потрясенные люди внимательно вслушивались в слова ведущих прямую трансляцию репортеров. ***
Only a hundred yards away, inside the thick walls of St. Peter's Basilica, the world was serene. А в какой-то сотне ярдов от этого столпотворения, за могучими стенами собора Святого Петра царили темнота и полная тишина.
Lieutenant Chartrand and three other guards moved through the darkness. В этой темноте медленно и бесшумно передвигались вооруженные приборами ночного видения лейтенант Шартран и еще три швейцарских гвардейца.
Wearing their infrared goggles, they fanned out across the nave, swinging their detectors before them. Они шли по нефу, размеренно водя перед собой похожими на миноискатели приборами.
The search of Vatican City's public access areas so far had yielded nothing. Осмотр белых зон Ватикана пока не принес никаких результатов.
"Better remove your goggles up here," the senior guard said. - Пожалуй, стоит снять очки, - сказал старший.
Chartrand was already doing it. Шартран и без его совета уже успел это сделать.
They were nearing the Niche of the Palliums-the sunken area in the center of the basilica. Группа приближалась к так называемой нише паллиума - углубленной площадке в самом центре базилики.
It was lit by ninety nine oil lamps, and the amplified infrared would have seared their eyes. Нишу заливал свет девяноста девяти лампад, и инфракрасное излучение было настолько сильным, что могло повредить глаза.
Chartrand enjoyed being out of the heavy goggles, and he stretched his neck as they descended into the sunken niche to scan the area. Освободившись от тяжелого прибора, Шартран почувствовал огромное облегчение. Наконец-то можно было размять шею. Что он и сделал, пока группа спускалась вниз, чтобы осмотреть все углубление.
The room was beautiful... golden and glowing. Помещение оказалось на удивление красивым, золотым и сверкающим.
He had not been down here yet. Молодому человеку еще не приходилось в него спускаться.
It seemed every day since Chartrand had arrived in Vatican City he had learned some new Vatican mystery. Лейтенанту казалось, что после прибытия в Ватикан ему каждый день открывались все новые и новые тайны Святого города.
These oil lamps were one of them. И эти лампады были одной из них.
There were exactly ninety nine lamps burning at all times. Девяносто девять лампад горели день и ночь.
It was tradition. Такова была традиция.
The clergy vigilantly refilled the lamps with sacred oils such that no lamp ever burned out. Священнослужители аккуратно заполняли их священным маслом, так что ни одна не успевала выгореть до конца.
It was said they would burn until the end of time. Многие утверждали, что лампады будут гореть до самого конца света.
Or at least until midnight, Chartrand thought, feeling his mouth go dry again. Или в крайнем случае до полуночи, подумал Шартран, ощутив, как у него вдруг вновь пересохло в горле.
Chartrand swung his detector over the oil lamps. Он провел детектором вдоль лампад.
Nothing hidden in here. Там ничего не оказалось.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x