Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Иллюминаты. Древний таинственный орден, прославившийся в Средние века яростной борьбой с официальной церковью. Легенда далекого прошлого? Возможно… Но почему тогда на груди убитого при загадочных обстоятельствах ученого вырезан именно символ иллюминатов? Приглашенный из Гарварда специалист по символике и его напарница, дочь убитого, начинают собственное расследование и вскоре приходят к невероятным результатам…

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
... a plot including a powerful, ruthless and illegal Masonic lodge with tentacles stretching into the Vatican. ...За этим заговором стояла могущественная и безжалостная масонская ложа, щупальца которой дотянулись и до Ватикана. ***
The cellular in Vittoria's pocket rang, thankfully erasing the memories from Langdon's mind. В кармане Виттории зазвонил сотовый телефон. Резкий звук прогнал малоприятные воспоминания из памяти Лэнгдона.
Vittoria answered, looking confused as to who might be calling her. Девушка поднесла телефон к уху, и американцу стало ясно, что, поняв, кто звонит, она несколько растерялась.
Even from a few feet away, Langdon recognized the laserlike voice on the phone. Даже со своего места, с расстояния нескольких футов, ученый узнал этот резкий, как луч лазера, голос:
"Vittoria? - Виттория?
This is Maximilian Kohler. Говорит Максимилиан Колер.
Have you found the antimatter yet?" Вам уже удалось найти антивещество?
"Max? - Макс!
You're okay?" С вами все в порядке?
"I saw the news. - Я видел выпуск новостей.
There was no mention of CERN or the antimatter. Там не было никаких упоминаний о ЦЕРНе или об антиматерии.
This is good. Это хорошо.
What is happening?" Так что там у вас происходит?
"We haven't located the canister yet. - Ловушку пока обнаружить не удалось.
The situation is complex. Положение продолжает оставаться очень сложным.
Robert Langdon has been quite an asset. Роберт Лэнгдон принес огромную пользу.
We have a lead on catching the man assassinating cardinals. У нас есть возможность захватить убивающего кардиналов человека.
Right now we are headed-" В данный момент мы направляемся...
"Ms. Vetra," Olivetti interrupted. "You've said enough." - Мисс Ветра, - остановил ее Оливетти, - вы уже сказали больше чем достаточно.
She covered the receiver, clearly annoyed. Виттория прикрыла трубку рукой и произнесла раздраженно:
"Commander, this is the president of CERN. - Это директор ЦЕРНа, коммандер, и он имеет право...
Certainly he has a right to-" - Он имеет право быть здесь, чтобы лично разобраться с проблемой.
"He has a right," Olivetti snapped, "to be here handling this situation. You're on an open cellular line. You've said enough." Вы используете незащищенную сотовую линию и уже сказали, повторяю, более чем достаточно.
Vittoria took a deep breath. "Max?" - Макс? - процедила Виттория сквозь зубы.
"I may have some information for you," Max said. - У меня есть для тебя информация, - сказал Колер.
"About your father... I may know who he told about the antimatter." - О твоем отце... Я, кажется, знаю, кому он рассказывал об антивеществе.
Vittoria's expression clouded. "Max, my father said he told no one." - Макс, отец никому ничего не говорил, - хмуро ответила девушка.
"I'm afraid, Vittoria, your father did tell someone. - Боюсь, что твой отец все же не удержался и поделился сведениями о своем выдающемся открытии.
I need to check some security records. Для полной ясности мне надо проверить кое-какие материалы нашей службы безопасности.
I will be in touch soon." Я скоро с тобой свяжусь.
The line went dead. И он отключился.
Vittoria looked waxen as she returned the phone to her pocket. Когда Виттория засовывала аппарат в карман, ее лицо напоминало восковую маску.
"You okay?" Langdon asked. - С вами все в порядке? - участливо спросил Лэнгдон.
Vittoria nodded, her trembling fingers revealing the lie. Девушка утвердительно кивнула, но дрожащие пальцы ее рук говорили, что это далеко не так.
"The church is on Piazza Barberini," Olivetti said, killing the siren and checking his watch. - Церковь расположена на пьяцца Барберини, -сказал Оливетти.
"We have nine minutes." Выключив сирену и посмотрев на часы, он добавил: - У нас еще девять минут.
When Langdon had first realized the location of the third marker, the position of the church had rung some distant bell for him. Местонахождение третьей вехи и церкви вызвало у Лэнгдона какие-то отдаленные ассоциации.
Piazza Barberini. Пьяцца Барберини...
Something about the name was familiar... something he could not place. Это название было ему знакомо, однако в какой связи, он сразу вспомнить не мог.
Now Langdon realized what it was. Но затем он вдруг все вспомнил.
The piazza was the sight of a controversial subway stop. Сооружение на этой площади станции метро вызвало в обществе большие споры, и это случилось лет двадцать назад.
Twenty years ago, construction of the subway terminal had created a stir among art historians who feared digging beneath Piazza Barberini might topple the multiton obelisk that stood in the center. Историки опасались, что строительство большого транспортного узла под площадью может разрушить стоящий в ее центре многотонный обелиск.
City planners had removed the obelisk and replaced it with a small fountain called the Triton. Городским властям пришлось перенести обелиск в другое место, а на площади установили фонтан под названием "Тритон".
In Bernini's day, Langdon now realized, Piazza Barberini had contained an obelisk! Во времена Бернини на площади стоял обелиск!
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x