Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Иллюминаты. Древний таинственный орден, прославившийся в Средние века яростной борьбой с официальной церковью. Легенда далекого прошлого? Возможно… Но почему тогда на груди убитого при загадочных обстоятельствах ученого вырезан именно символ иллюминатов? Приглашенный из Гарварда специалист по символике и его напарница, дочь убитого, начинают собственное расследование и вскоре приходят к невероятным результатам…

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Rocher looked like he was about to say something, thought better of it, and left. У Рошера был такой вид, словно он хотел что-то сказать. Но затем, видимо, решив этого не делать, он молча удалился.
The camerlegno inhaled deeply. Камерарий глубоко вздохнул.
He had not said a word yet, and Langdon sensed a new rigor in the man, as if a turning point had been reached. До сих пор он не проронил ни слова. Но Лэнгдону казалось, что решение уже принято. У него создалось впечатление, что священнослужитель переступил линию, из-за которой уже не может быть возврата назад.
"Commander?" The camerlegno's tone was impermeable. "I am going to break conclave." - Коммандер, - произнес камерарий не терпящим возражений тоном, - я принял решение прекратить работу конклава.
Olivetti pursed his lips, looking dour. Оливетти с кислым видом принялся жевать нижнюю губу.
"I advise against it. Закончив этот процесс, он сказал: - Я бы не советовал этого делать.
We still have two hours and twenty minutes." В нашем распоряжении еще двадцать минут.
"A heartbeat." - Всего лишь миг.
Olivetti's tone was now challenging "What do you intend to do? - Ну и что же вы намерены предпринять?
Evacuate the cardinals single handedly?" - Голос Оливетти теперь звучал вызывающе. -Хотите в одиночку эвакуировать всех кардиналов?
"I intend to save this church with whatever power God has given me. - Я хочу использовать всю данную мне Богом власть, чтобы спасти нашу церковь.
How I proceed is no longer your concern." Как я это сделаю, вас заботить не должно.
Olivetti straightened. "Whatever you intend to do..." He paused. "I do not have the authority to restrain you. - Что бы вы стали делать... - выпятил было грудь коммандер, но, тут же сменив тон, продолжил: - У меня нет права вам мешать.
Particularly in light of my apparent failure as head of security. Особенно в свете моей несостоятельности как главы службы безопасности.
I ask only that you wait. Но я прошу вас всего лишь подождать.
Wait twenty minutes... until after ten o'clock. Каких-то двадцать минут... До десяти часов.
If Mr. Langdon's information is correct, I may still have a chance to catch this assassin. Если информация мистера Лэнгдона соответствует действительности, у меня пока еще сохраняются некоторые шансы схватить убийцу.
There is still a chance to preserve protocol and decorum." У нас остается возможность следовать протоколу, сохраняя декорум.
"Decorum?" The camerlegno let out a choked laugh. - Декорум? - приглушенно рассмеялся камерарий.
"We have long since passed propriety, commander. - Мы уже давно переступили черту приличия, коммандер.
In case you hadn't noticed, this is war." Неужели вы до сих пор не поняли, что мы находимся в состоянии войны?
A guard emerged from the security center and called out to the camerlegno, Из здания штаба вышел швейцарский гвардеец и, обращаясь к камерарию, сказал:
"Signore, I just got word we have detained the BBC reporter, Mr. Glick." - Синьор, я только что получил сообщение, что нам удалось задержать репортера Би-би-си по фамилии Глик.
The camerlegno nodded. "Have both he and his camerawoman meet me outside the Sistine Chapel." - Приведите его и женщину-оператора ко входу в Сикстинскую капеллу для встречи со мной, -удовлетворенно кивнув, сказал камерарий.
Olivetti's eyes widened. "What are you doing?" "Twenty minutes, commander. That's all I'm giving you." Then he was gone. - Итак, что вы намерены предпринять? - спросил Оливетти. ***
When Olivetti's Alpha Romeo tore out of Vatican City, this time there was no line of unmarked cars following him. "Альфа-ромео" Оливетти вылетел из ворот Ватикана, но на сей раз за ним следом не мчалась колонна других автомобилей.
In the back seat, Vittoria bandaged Langdon's hand with a first aid kit she'd found in the glove box. Сидя на заднем сиденье, Виттория перевязывала руку Лэнгдона бинтом из аптечки, которую нашла в отделении для перчаток.
Olivetti stared straight ahead. "Okay, Mr. Langdon. Where are we going?" - Итак, мистер Лэнгдон, куда мы теперь направляемся? - спросил Оливетти, глядя прямо перед собой через ветровое стекло.
88 Глава 88
Even with its siren now affixed and blaring, Olivetti's Alpha Romeo seemed to go unnoticed as it rocketed across the bridge into the heart of old Rome. Несмотря на то что на крыше машины мигал проблесковый маячок, а сирена ревела на полную мощность, у Лэнгдона создалось впечатление, что их мчавшийся в самом сердце старого Рима автомобиль никто не замечал.
All the traffic was moving in the other direction, toward the Vatican, as if the Holy See had suddenly become the hottest entertainment in Rome. Все римляне, казалось, катили в противоположном направлении - в сторону Ватикана. Святой престол, похоже, становился главным местом развлечения у обитателей древнего города.
Langdon sat in the backseat, the questions whipping through his mind. Лэнгдон сидел рядом с Витторией, и в его голове один за другим возникали вопросы, на которые у него не было ответа.
He wondered about the killer, if they would catch him this time, if he would tell them what they needed to know, if it was already too late. Как быть с убийцей, если его удастся схватить? Скажет ли он, что им так нужно узнать? А если скажет, то хватит ли времени на то, чтобы устранить опасность?
How long before the camerlegno told the crowd in St. Peter's Square they were in danger? Когда камерарий сообщит собравшимся на площади Святого Петра людям о грозящей им смертельной опасности?
The incident in the vault still nagged. Его продолжал беспокоить и инцидент в хранилище.
A mistake. Действительно ли это простая ошибка?
Olivetti never touched the brakes as he snaked the howling Alpha Romeo toward the Church of Santa Maria della Vittoria. На всем пути к церкви Санта-Мария делла Виттория Оливетти ни разу не притронулся к тормозам.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x