Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Иллюминаты. Древний таинственный орден, прославившийся в Средние века яростной борьбой с официальной церковью. Легенда далекого прошлого? Возможно… Но почему тогда на груди убитого при загадочных обстоятельствах ученого вырезан именно символ иллюминатов? Приглашенный из Гарварда специалист по символике и его напарница, дочь убитого, начинают собственное расследование и вскоре приходят к невероятным результатам…

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Not to mention, even if he could drag it, he wouldn't get it far. The stacks were closely packed, the aisles between them far too narrow. Но даже если он сможет волочить его по полу, далеко ему не продвинуться.
The aisles are too narrow... Проходы между стеллажами слишком узкие...
Suddenly, Langdon knew. И в этот момент Лэнгдон вдруг понял, что нужно делать.
With a burst of confidence, he jumped to his feet far too fast. Ощущая необыкновенную уверенность в себе, он вскочил на ноги, но сделал это излишне поспешно.
Swaying in the fog of a head rush, he reached out in the dark for support. Перед глазами у него поплыл красный туман, он пошатнулся и стал искать в темноте точку опоры.
His hand found a stack. Его рука наткнулась на стеллаж.
Waiting a moment, he forced himself to conserve. Выждав несколько секунд, он заставил себя сконцентрироваться.
He would need all of his strength to do this. Для того чтобы совершить задуманное, ему потребуются все силы.
Positioning himself against the book stack like a football player against a training sled, he planted his feet and pushed. Упершись грудью и руками в стеллаж, подобно тому как игрок в американский футбол упирается в тренировочный щит, Лэнгдон изо всех сил навалился на высокую полку.
If I can somehow tip the shelf. Если ему удастся ее свалить...
But it barely moved. Однако стеллаж едва качнулся.
He realigned and pushed again. Профессор вновь принял исходное положение и снова навалился на препятствие.
His feet slipped backward on the floor. The stack creaked but did not move. На сей раз его ноги заскользили по полу, а стеллаж слегка заскрипел, но не шевельнулся.
He needed leverage. Ему нужен был какой-нибудь рычаг.
Finding the glass wall again, he placed one hand on it to guide him as he raced in the dark toward the far end of the vault. Нащупав в кромешной тьме стеклянную стену и не отрывая от нее руки, он двинулся в дальний конец хранилища.
The back wall loomed suddenly, and he collided with it, crushing his shoulder. Торцовая стена возникла настолько неожиданно, что он столкнулся с ней, слегка повредив плечо.
Cursing, Langdon circled the shelf and grabbed the stack at about eye level. Проклиная все на свете, Лэнгдон обошел край стеллажа и вцепился в него где-то на уровне глаз.
Then, propping one leg on the glass behind him and another on the lower shelves, he started to climb. Затем, упершись одной ногой в стеклянную стену, а другой в нижнюю полку, он начал восхождение.
Books fell around him, fluttering into the darkness. На него сыпались книги, шелестя в темноте страницами.
He didn't care. Но ему было плевать.
Instinct for survival had long since overridden archival decorum. Инстинкт самосохранения заставил его нарушить все правила поведения в архивах.
He sensed his equilibrium was hampered by the total darkness and closed his eyes, coaxing his brain to ignore visual input. Темнота плохо отражалась на его чувстве равновесия, поэтому он закрыл глаза, чтобы мозг вообще перестал получать визуальные сигналы.
He moved faster now. Теперь Лэнгдон стал двигаться быстрее.
The air felt leaner the higher he went. Чем выше он поднимался, тем более разреженным становился воздух.
He scrambled toward the upper shelves, stepping on books, trying to gain purchase, heaving himself upward. Он карабкался на верхние полки, наступая на книги и подтягиваясь на руках.
Then, like a rock climber conquering a rock face, Langdon grasped the top shelf. И вот настал миг, когда он - наподобие скалолаза -достиг вершины, в данном случае - верхней полки.
Stretching his legs out behind him, he walked his feet up the glass wall until he was almost horizontal. Он уселся или, скорее, улегся на полку и стал осторожно вытягивать ноги, нащупывая ими стеклянную стену. Теперь он принял почти горизонтальное положение.
Now or never, Robert, a voice urged. "Сейчас или никогда, Роберт, - услышал он свой внутренний голос.
Just like the leg press in the Harvard gym. - Не волнуйся, ведь это, по существу, ничем не отличается от тех упражнений по укреплению ножных мышц, которые ты так часто выполняешь в тренажерном зале Гарварда".
With dizzying exertion, he planted his feet against the wall behind him, braced his arms and chest against the stack, and pushed. С усилием, от которого у него закружилась голова, он надавил обеими ногами на стеклянную стену.
Nothing happened. Никакого результата.
Fighting for air, he repositioned and tried again, extending his legs. Жадно хватая ртом воздух, Лэнгдон слегка изменил позу и снова до отказа выпрямил ноги.
Ever so slightly, the stack moved. Стеллаж едва заметно качнулся.
He pushed again, and the stack rocked forward an inch or so and then back. Он толкнул еще раз, и стеллаж, подавшись примерно на дюйм, вернулся в первоначальное положение.
Langdon took advantage of the motion, inhaling what felt like an oxygenless breath and heaving again. Американцу показалось, что он поймал ритм движения.
The shelf rocked farther. Амплитуда колебаний становилась все шире и шире.
Like a swing set, he told himself. Keep the rhythm. Это похоже на качели, сказал он себе, здесь главное - выдерживать ритм.
A little more. Langdon rocked the shelf, extending his legs farther with each push. Лэнгдон раскачивал полку, с каждым толчком все больше и больше вытягивая ноги.
His quadriceps burned now, and he blocked the pain. Мышцы горели огнем, но он приказал себе не обращать внимания на боль.
The pendulum was in motion. Маятник пришел в движение.
Three more pushes, he urged himself. Еще три толчка, убеждал он себя.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x