Sleep was for the weak. |
Сон - для слабых телом и духом. |
He was a warrior like his ancestors before him, and his people never slept once a battle had begun. |
Он же, как и его предки, воин, а воины с началом сражения глаз не смыкают. |
This battle had most definitely begun, and he had been given the honor of spilling first blood. |
Его битва началась, ему была предоставлена высокая честь пролить первую кровь. |
Now he had two hours to celebrate his glory before going back to work. |
И сейчас у него есть два часа, чтобы, перед тем как вернуться к работе, отпраздновать свою победу. |
Sleep? |
Спать? |
There are far better ways to relax... |
Есть куда лучшие способы отдохнуть... |
An appetite for hedonistic pleasure was something bred into him by his ancestors. |
Страсть к земным утехам он унаследовал от своих предков. |
His ascendants had indulged in hashish, but he preferred a different kind of gratification. |
Они, правда, увлекались гашишем, однако он предпочитает другие пути к наслаждению. |
He took pride in his body-a well tuned, lethal machine, which, despite his heritage, he refused to pollute with narcotics. |
Он гордился свои телом, безукоризненно отлаженным, не дающим сбоев смертоносным механизмом. И вопреки обычаям и традициям своих прародителей отказывался травить его наркотиками. |
He had developed a more nourishing addiction than drugs... a far more healthy and satisfying reward. |
Он нашел гораздо более эффективное средство, нежели дурман... |
Feeling a familiar anticipation swelling within him, the Hassassin moved faster down the alley. |
Чувствуя, как в нем растет знакомое предвкушение, он заторопился к неприметной двери в конце переулка. |
He arrived at the nondescript door and rang the bell. |
Позвонил. |
A view slit in the door opened, and two soft brown eyes studied him appraisingly. |
Сквозь приоткрывшуюся в створке щель его пытливо оглядели два карих глаза. |
Then the door swung open. |
Потом дверь гостеприимно распахнулась. |
"Welcome," the well dressed woman said. |
- Добро пожаловать, - с радушной улыбкой приветствовала его со вкусом одетая дама. |
She ushered him into an impeccably furnished sitting room where the lights were low. |
Она провела его в изысканно обставленную гостиную, неярко освещенную слабо горящими светильниками. |
The air was laced with expensive perfume and musk. |
Воздух здесь был пропитан ароматом драгоценных духов и пряным запахом мускуса. |
"Whenever you are ready." She handed him a book of photographs. "Ring me when you have made your choice." Then she disappeared. |
- Позовите меня, как только сделаете свой выбор.- Дама протянула ему альбом с фотографиями и удалилась. |
The Hassassin smiled. |
Ассасин расплылся в довольной улыбке. |
As he sat on the plush divan and positioned the photo album on his lap, he felt a carnal hunger stir. |
Удобно устроившись на обтянутом плюшем мягком диване, он уложил альбом на коленях и ощутил, как его охватывает похотливое нетерпение. |
Although his people did not celebrate Christmas, he imagined that this is what it must feel like to be a Christian child, sitting before a stack of Christmas presents, about to discover the miracles inside. |
Хотя его соплеменники не праздновали Рождество, он подумал, что подобные чувства должен испытывать христианский мальчик, собирающийся заглянуть в чулок с рождественскими подарками. |
He opened the album and examined the photos. |
Ассасин открыл альбом и принялся рассматривать фотографии. |
A lifetime of sexual fantasies stared back at him. |
Эти снимки могли пробудить самые немыслимые сексуальные фантазии. |
Marisa. |
Марта. |
An Italian goddess. |
Итальянская богиня. |
Fiery. |
Вулкан страсти. |
A young Sophia Loren. |
Вылитая Софи Лорен в молодости. |
Sachiko. |
Сашико. |
A Japanese geisha. |
Японская гейша. |
Lithe. |
Гибкая и податливая. |
No doubt skilled. |
Несомненно, весьма опытная и умелая. |
Kanara. |
Канара. |
A stunning black vision. |
Сногсшибательная чернокожая мечта. |
Muscular. |
С развитой мускулатурой. |
Exotic. |
Сплошная экзотика. |
He examined the entire album twice and made his choice. He pressed a button on the table beside him. |
Дважды изучив альбом от корки до корки, он наконец сделал выбор и нажал кнопку звонка, встроенную в журнальный столик. |
A minute later the woman who had greeted him reappeared. |
Через минуту появилась встречавшая его дама. |
He indicated his selection. |
Он показал ей фотографию. |
She smiled. |
Дама цепко глянула на него и понимающе улыбнулась: |
"Follow me." |
- Пойдемте. |
After handling the financial arrangements, the woman made a hushed phone call. She waited a few minutes and then led him up a winding marble staircase to a luxurious hallway. |
Покончив с финансовыми расчетами, хозяйка заведения позвонила по телефону и, выждав несколько минут, пригласила его подняться по винтовой лестнице в роскошный холл. |
"It's the gold door on the end," she said. "You have expensive taste." |
- Золотая дверь в самом конце, - сказала она и добавила: - У вас прекрасный вкус. |
I should, he thought. I am a connoisseur. |
"Еще бы, - мысленно согласился он с ней, - я ведь большой знаток". |
The Hassassin padded the length of the hallway like a panther anticipating a long overdue meal. |
Ассасин крался к двери, как пантера, предвкушающая вкус крови долгожданной добычи. |