Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Иллюминаты. Древний таинственный орден, прославившийся в Средние века яростной борьбой с официальной церковью. Легенда далекого прошлого? Возможно… Но почему тогда на груди убитого при загадочных обстоятельствах ученого вырезан именно символ иллюминатов? Приглашенный из Гарварда специалист по символике и его напарница, дочь убитого, начинают собственное расследование и вскоре приходят к невероятным результатам…

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Galileo's Illuminati needed to protect themselves from the Vatican, so they founded an ultrasecret Illuminati meeting place here in Rome. Во времена Галилея иллюминаты должны были остерегаться Ватикана, и поэтому они устраивали свои собрания в одном сверхсекретном месте.
They called it The Church of Illumination." Иллюминаты называли его Храм Света.
"Pretty bold calling a satanic lair a church." - Довольно нагло с их стороны величать храмом логово сатанистов.
Langdon shook his head. - Во времена Галилея братство
"Galileo's Illuminati were not the least bit satanic. "Иллюминати" отнюдь не было сборищем сатанистов.
They were scientists who revered enlightenment. Это были ученые люди, преклонявшиеся перед просвещением.
Their meeting place was simply where they could safely congregate and discuss topics forbidden by the Vatican. А их убежище служило лишь местом, где они могли собираться и свободно обсуждать вопросы, поставленные под запрет Ватиканом.
Although we know the secret lair existed, to this day nobody has ever located it." Хотя мы точно знаем, что такое убежище существовало, его никто до сих пор не нашел.
"Sounds like the Illuminati know how to keep a secret." - Похоже, иллюминаты умели хранить свои тайны.
"Absolutely. - Совершенно верно.
In fact, they never revealed the location of their hideaway to anyone outside the brotherhood. Они так и не открыли свое убежище никому из посторонних.
This secrecy protected them, but it also posed a problem when it came to recruiting new members." Такая секретность защищала их, но в то же время являлась преградой для набора новых членов.
"They couldn't grow if they couldn't advertise," Vittoria said, her legs and mind keeping perfect pace. - Рост братства "Иллюминати" был затруднен отсутствием соответствующей рекламы, -перевела на современный язык проблему древнего ордена Виттория, легко двигаясь рядом с быстро идущим американцем.
"Exactly. - Да, если хотите.
Word of Galileo's brotherhood started to spread in the 1630s, and scientists from around the world made secret pilgrimages to Rome hoping to join the Illuminati... eager for a chance to look through Galileo's telescope and hear the master's ideas. Слухи о созданном Галилеем сообществе начали циркулировать где-то в тридцатых годах семнадцатого века, и многие ученые мужи из разных стран Европы совершали тайные паломничества в Рим в надежде вступить в братство "Иллюминати". Им не терпелось взглянуть в телескоп Галилея и услышать идеи великого мыслителя.
Unfortunately, though, because of the Illuminati's secrecy, scientists arriving in Rome never knew where to go for the meetings or to whom they could safely speak. Но к сожалению, по прибытии в Рим ученые не знали, куда идти или к кому обращаться.
The Illuminati wanted new blood, but they could not afford to risk their secrecy by making their whereabouts known." Иллюминаты нуждались в притоке свежей крови, но они не могли позволить себе открыть местонахождение своего храма.
Vittoria frowned. "Sounds like a situazione senza soluzione." - Похоже, они попали в situazione senza soluzione ,- заметила Виттория.
"Exactly. - Именно.
A catch 22, as we would say." В заколдованный круг, как говорится.
"So what did they do?" - И что же они предприняли, чтобы этот круг разорвать?
"They were scientists. - Не забывайте, что это были ученые.
They examined the problem and found a solution. Они всесторонне изучили проблему и нашли решение.
A brilliant one, actually. Блестящее решение, надо сказать.
The Illuminati created a kind of ingenious map directing scientists to their sanctuary." Иллюминаты создали нечто вроде весьма хитроумной карты, указывающей путь к их убежищу.
Vittoria looked suddenly skeptical and slowed. Виттория настолько изумилась, что даже замедлила шаг.
"A map? - Карты? - не скрывая удивления, переспросила она.
Sounds careless. - Мне это кажется весьма опрометчивым поступком.
If a copy fell into the wrong hands..." Если бы копия карты попала в чужие руки, то...
"It couldn't," Langdon said. - Этого произойти не могло, - прервал ее Лэнгдон.
"No copies existed anywhere. - Никаких копий просто не существовало.
It was not the kind of map that fit on paper. Эта карта не изображалась на бумаге.
It was enormous. Ее размеры были огромны.
A blazed trail of sorts across the city." Это была своего рода тропа с вехами по всему городу.
Vittoria slowed even further. "Arrows painted on sidewalks?" - Нечто вроде стрелок на тротуаре? - спросила Виттория, еще более замедляя шаг.
"In a sense, yes, but much more subtle. - В некотором смысле да. Но знаки, ведущие к убежищу братства, были несколько более замысловатыми.
The map consisted of a series of carefully concealed symbolic markers placed in public locations around the city. Карта состояла из символов, размещенных в общественных местах города и в то же время невидимых постороннему взгляду.
One marker led to the next... and the next... a trail... eventually leading to the Illuminati lair." Первый знак указывал путь к следующему, тот к очередному и так далее вплоть до самого убежища братства "Иллюминати".
Vittoria eyed him askance. "Sounds like a treasure hunt." - По-моему, это очень похоже на игру в поиски клада, - сказала девушка, подняв на него вопросительный взгляд.
Langdon chuckled. "In a manner of speaking, it is. - В некотором роде именно так, - усмехнулся Лэнгдон.
The Illuminati called their string of markers - Путь просвещения - так иллюминаты называли эту тропу.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x