Дафна Морье - Ребекка - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Дафна Морье - Ребекка - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, Остросюжетные любовные романы, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Ребекка - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Ребекка - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Один из самых популярных романов современной английской писательницы Дафны Дюморье, чьи произведения пользуются успехом во всем мире.
Это история любви в жанре тонкого психологического детектива. Сюжет полон загадок и непредсказуемых поворотов. Герои романа любят, страдают, обманывают, заблуждаются и жестоко расплачиваются за свои ошибки.
События романа разворачиваются в прекрасной старинной усадьбе на берегу моря. Главная героиня — светская «львица», личность сильная и одаренная, но далеко не безгрешная — стала нарицательным именем в западной литературе. В роскошном благородном доме разворачивается страстная борьба — классическое противостояние — добро и зло, коварство и любовь, окутанные тайнами. Коллизии сюжета держат пик читательского интереса до последних страниц.
Книга удовлетворит взыскательным запросам и любителей романтической литературы, и почитателей детективного жанра.

Ребекка - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Ребекка - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I'm sick to death of the subject.' Мне до смерти он надоел.
'All women say that when they've lost an argument. - Все женщины так говорят, когда им нечего больше сказать.
All right, I did not want to go to the other beach. Will that please you? Хорошо, я не хотел идти на этот пляж, Ты довольна?
I never go near the bloody place, or that God-damned cottage. Я никогда не хожу в это проклятое место, к этому проклятому дому.
And if you had my memories you would not want to go there either, or talk about it, or even think about it. И если бы ты помнила то, что помню я, ты бы тоже не захотела туда ходить или говорить об этом, и даже думать.
There. You can digest that if you like, and I hope it satisfies you.' Ну, как тебе это - по вкусу? Попробуй переварить.
His face was white, and his eyes strained and wretched with that dark lost look they had had when I first met him. Он побледнел, в глазах появилось то же затравленное, потерянное выражение, которое поразило меня при нашей первой встрече.
I put out my hand to him, I took hold of his, holding it tight. Я протянула руку и взяла его ладонь. Крепко сжала ее.
'Please, Maxim, please,' I said. - Пожалуйста, Максим, пожалуйста, - взмолилась я.
'What's the matter?' he said roughly. - В чем дело? - грубо сказал он.
'I don't want you to look like that,' I said. - Я не хочу, чтобы у тебя был такой вид, - сказала я.
' It hurts too much. - Мне это слишком больно.
Please, Maxim. Пожалуйста, Максим.
Let's forget all we said. Давай забудем все, что мы наговорили.
A futile silly argument. Глупый, пустой спор.
I'm sorry, darling. I'm sorry. Прости меня, любимый, прости меня.
Please let everything be all right.' Пожалуйста, пусть все будет хорошо.
'We ought to have stayed in Italy,' he said. - Нам надо было оставаться в Италии, - сказал он.
'We ought never to have come back to Manderley. - Нам не надо было приезжать в Мэндерли.
Oh, God, what a fool I was to come back.' О, господи, какой же я был дурак, что вернулся.
He brushed through the trees impatiently, striding even faster than before, and I had to run to keep pace with him, catching at my breath, tears very near the surface, dragging poor Jasper after me on the end of his string. Он нетерпеливо отводил в стороны ветви деревьев, шагая еще быстрее, чем прежде, и мне приходилось бежать, чтобы не отстать от него; я задыхалась, ловила ртом воздух, к глазам подступали слезы, а тут еще бедняга Джеспер, которого я с трудом волокла за собой.
At last we came to the top of the path, and I saw its fellow branching left to the Happy Valley. Наконец мы подошли к началу тропинки, и я увидела вторую, отходящую налево, в Счастливую Долину.
We had climbed the path then that Jasper had wished to take at the beginning of the afternoon. Значит, мы поднимались по той самой тропинке, по которой тогда, днем, захотел пойти Джеспер.
I knew now why Jasper had turned to it. Теперь я поняла, почему он свернул на нее.
It led to the beach he knew best, and the cottage. Она вела к той части берега, которую он знал лучше, она вела к лодочному домику.
It was his old routine. Он привык ходить этим путем.
We came out on to the lawns, and went across them to the house without a word. Мы вышли к лужайке и молча пошли к дому.
Maxim's face was hard, with no expression. Лицо Максима было сурово, я ничего не могла по нему прочитать.
He went straight into the hall and on to the library without looking at me. Он вошел в холл и, не глядя на меня, направился к библиотеке.
Frith was in the hall. В холле был Фрис.
'We want tea at once,' said Maxim, and he shut the library door. - Подавайте чай, - сказал Максим и закрыл дверь библиотеки.
I fought to keep back my tears. Я с огромным трудом удерживалась от слез.
Frith must not see them. Фрис не должен видеть, что я плачу.
He would think we had been quarrelling, and he would go to the servants' hall and say to them all, Он подумает, что мы ссорились, пойдет и скажет всем остальным слугам:
' Mrs de Winter was crying in the hall just now. "Миссис де Уинтер плакала сейчас в холле.
It looks as though things are not going very well.' Похоже, у них не все благополучно".
I turned away, so that Frith should not see my face. He came towards me though, he began to help me off with my mackintosh. Я отвернулась, чтобы он не увидел моего лица, но он подошел ко мне, чтобы помочь снять макинтош.
'I'll put your raincoat away for you in the flower-room, Madam,' he said. - Я повешу ваш дождевик на старое место, мадам,- сказал он.
'Thank you, Frith,' I replied, my face still away from him. - Спасибо, Фрис, - ответила я, все еще отворачиваясь.
'Not a very pleasant afternoon for a walk, I fear, Madam.' - Боюсь, не очень подходящий день для прогулки, мадам.
'No,' I said. - Да, - ответила я.
'No, it was not very nice.' - Да, не очень.
'Your handkerchief, Madam?' he said, picking up something that had fallen on the floor. - Ваш платок, мадам? - сказал он, поднимая что-то с пола.
' Thank you,' I said, putting it in my pocket. - Спасибо, - сказала я, кладя его в карман.
I was wondering whether to go upstairs or whether to follow Maxim to the library. Я не знала, идти ли мне наверх или последовать за Максимом в библиотеку.
Frith took the coat to the flower-room. Фрис унес макинтош.
I stood there, hesitating, biting my nails. Я стояла в нерешительности и грызла ногти.
Frith came back again. Фрис вернулся.
He looked surprised to see me still there. Увидев, что я все еще здесь, он удивленно посмотрел на меня.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Ребекка - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Ребекка - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Ребекка - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Ребекка - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x