Дафна Морье - Ребекка - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Дафна Морье - Ребекка - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, Остросюжетные любовные романы, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Ребекка - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Ребекка - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Один из самых популярных романов современной английской писательницы Дафны Дюморье, чьи произведения пользуются успехом во всем мире.
Это история любви в жанре тонкого психологического детектива. Сюжет полон загадок и непредсказуемых поворотов. Герои романа любят, страдают, обманывают, заблуждаются и жестоко расплачиваются за свои ошибки.
События романа разворачиваются в прекрасной старинной усадьбе на берегу моря. Главная героиня — светская «львица», личность сильная и одаренная, но далеко не безгрешная — стала нарицательным именем в западной литературе. В роскошном благородном доме разворачивается страстная борьба — классическое противостояние — добро и зло, коварство и любовь, окутанные тайнами. Коллизии сюжета держат пик читательского интереса до последних страниц.
Книга удовлетворит взыскательным запросам и любителей романтической литературы, и почитателей детективного жанра.

Ребекка - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Ребекка - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Better wait for a bit.' Лучше немного подождать.
Maxim lit a cigarette, and then stretched out his hand to me. Максим закурил сигарету, затем протянул ко мнеру ку.
He did not speak. Он ничего не сказал.
I heard Colonel Julyan crinkling his map. Я слышала, как полковник с шуршанием разворачивает карту.
'We could have come right across without touching London,' he said, 'saved us forty minutes I dare say. - Могли попасть сюда, не заезжая в Лондон, -сказал он. - Сэкономили бы минут сорок.
We made good time the first two hundred miles. It was from Chiswick on we took the time.' Первые двести миль мы прошли хорошо, а вот начиная с Чизика еле ползли.
An errand-boy passed us whistling on his bicycle. Мимо, посвистывая, проехал на велосипеде посыльный.
A motorcoach stopped at the corner and two women got out. На углу остановился автобус, и из него вышли две женщины.
Somewhere a church clock chimed the quarter. Где-то на церковной башне пробили часы.
I could see Favell leaning back in his car behind us and smoking a cigarette. Фейвел позади нас откинулся на спинку сиденья и курил сигарету.
I seemed to have no feeling in me at all. Казалось, будто во мне нет больше никаких чувств.
I just sat and watched the little things that did not matter. Сижу и смотрю на всякие мелочи, не имеющие значения.
The two women from the bus walk along the road. Вот женщины из автобуса идут по дороге.
The errand-boy disappears round the corner. Посыльный исчезает за углом.
A sparrow hops about in the middle of the road pecking at dirt. Посреди мостовой прыгает воробей, клюет что-то в грязи.
"This fellow Baker can't be much of a gardener,' said Colonel Julyan. - Этот Бейкер, видно, не любитель возиться в саду, - сказал полковник Джулиан.
'Look at those shrubs tumbling over his wall. - Поглядите только на кусты у него за оградой, они скоро ее повалят.
They ought to have been pruned right back.' Их давно пора подстричь.
He folded up the map and put it back in his pocket. - Полковник сложил карту и спрятал в карман.
'Funny sort of place to choose to retire in,' he said. - Странное он выбрал место, чтобы удалиться на покой.
'Close to the main road and overlooked by other houses. У самого шоссе, и со всех сторон высокие дома.
Shouldn't care about it myself. Я бы не хотел тут жить.
I dare say it was quite pretty once before they started building. Хотя в свое время это, вероятно, было красивое местечко, до тех пор, пока все тут не позастроили.
No doubt there is a good golf-course somewhere handy.' Скорее всего тут неподалеку есть хорошая площадка для игры в гольф.
He was silent for a while, then he opened the door and stood out in the road. Он замолчал. Спустя несколько минут открыл дверцу и вышел на дорогу.
'Well, de Winter,' he said, 'what do you think about it?' - Ну, де Уинтер, пошли, пожалуй, а?
' I'm ready,' said Maxim. - Я готов, - сказал Максим.
We got out of the car. Мы вышли из машины.
Favell strolled up to meet us. Навстречу нам направился Фейвел.
'What were you all waiting for, cold feet?' he said. - Чего вы там дожидались? Труса празднуем?!
Nobody answered him. Ему никто не ответил.
We walked up the drive to the front door, a strange incongruous little party. Мы двинулись по дорожке к входной двери -странная разношерстная компания.
I caught sight of a tennis lawn beyond the house, and I heard the thud of balls. Я заметила позади дома теннисный корт, услышала глухие удары.
A boy's voice shouted Мальчишеский голос закричал:
' Forty-fifteen, not thirty all. - Сорок - пятнадцать, а вовсе не тридцать!
Don't you remember hitting it out, you silly ass?' Ты что, забыл, что отбил его, осел несчастный?
"They must have finished tea,' said Colonel Julyan. - Должно быть, они уже покончили с чаем, -сказал полковник Джулиан.
He hesitated a moment, glancing at Maxim. Он нерешительно потоптался, взглянул на Максима, затем нажал звонок.
Then he rang the bell. It tinkled somewhere in the back premises. Раздался тихий, дребезжащий звук где-то в задней части дома.
There was a long pause. Долгое время никто нам не открывал.
A very young maid opened the door to us. She looked startled at the sight of so many of us. Наконец дверь распахнулась. За ней стояла очень молоденькая горничная, с удивлением глядя на такое множество гостей.
'Doctor Baker?' said Colonel Julyan. - Здесь живет доктор Бейкер? - спросил полковник Джулиан.
' Yes, sir, will you come in?' - Да, сэр, заходите, пожалуйста.
She opened the door on the left of the hall as we went in. Она открыла дверь налево от входа.
It would be the drawing-room, not used much in the summer. По-видимому, гостиная, которой мало пользовались летом.
There was a portrait of a very plain dark woman on the wall. На стене висел портрет темноволосой женщины с невыразительным лицом.
I wondered if it was Mrs Baker. Интересно, подумала я, кто это - миссис Бейкер?
The chintz covers on the chairs and on the sofa were new and shiny. Чехлы из вощеного ситца на креслах и диване были новые и блестящие.
On the mantelpiece were photographs of two schoolboys with round, smiling faces. На каминной доске стояли фотографии двух мальчиков-школьников с улыбающимися круглыми физиономиями.
There was a very large wireless in the corner of the room by the window. В углу у окна возвышался огромный приемник.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Ребекка - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Ребекка - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Ребекка - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Ребекка - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x