Майкл Коннелли - Город костей - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Майкл Коннелли - Город костей - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Город костей - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Город костей - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Убийство.
Садистски жестокое убийство ребенка, совершенное двадцать лет назад.
Одно из самых трудных дел детектива Гарри Босха.
Дело о преступлении, раскрыть которое почти невозможно.
Не сразу удается Босху найти единственную зацепку, и лишь эта тоненькая нить способна привести его к истине, если он решится пройти сквозь ад...

Город костей - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Город костей - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
smell the sweet scent of perfume and sex and sweat."You don't have any pictures on your walls," she said. "Photos, I mean."He shrugged his shoulders.
She turned over so her back was to him. He reached under her arm and cupped one of her breasts and pulled her back into him."Can you stay till the morning?" he asked."Well... my husband will probably wonder where I am, but I guess I could call him."Bosch froze. Then she started laughing."Don't scare me like that.""Well, you never even asked me if I was involved with anyone.""You didn't ask me.""You were obvious. The lone detective type." And then in a deep male voice: "Just the facts, ma'am. No time for dames.Murder is my business. I have a job to do and I amIIHe ran his thumb down her side, over the indentations of her ribs. She cut off her words with laughter."You lent me your flashlight," he said. "I didn't think an 'involved' woman would have done that.""And I've got news for you, tough guy. I saw the Mag in your trunk. In the box before you covered it up. You weren't fooling anybody." Джулия повернулась к нему спиной. Он положил ладонь на ее грудь и притянул к себе.- Останешься до утра?- Муж, наверное, заинтересуется, где я, но ему можно позвонить.Босх оцепенел, а Джулия рассмеялась.- Зачем ты меня так пугаешь?- Ты даже не спросил, есть ли у меня кто-нибудь.- Ты меня тоже не спрашивала.- С тобой все было ясно. Типичный одинокий детектив.- И она заговорила низким мужским голосом: - Только факты, мэм. У меня нет времени на женщин. Я расследую убийства. Мне надо выполнить работу, и я... Босх провел большим пальцем по ее боку. Она, замолчав, улыбнулась.- Ты одолжила мне фонарик, - сказал он. - Я подумал: женщина, у которой кто-то есть, этого не сделает.- А у меня для тебя новость, крутой парень. Я видела фонарик у тебя в багажнике. В коробке, до того, как ты его прикрыл. Ты не обманул никого.
Bosch rolled back on the other pillow, embarrassed. He could feel his face getting red. He brought his hands up to hide it."Oh, God ... Mr. Obvious."She rolled over to him and peeled back his hands. She kissed him on the chin."I thought it was nice. Kinda made my day and gave me something to maybe look forward to."She turned his hands back and looked at the scarring across the knuckles. They were old marks and not very noticeable anymore."Hey, what is this?""Just scars.""I know that. From what?""I had tattoos. I took them off. It was a long time ago.""How come?""They made me take them off when I went into the army."She started to laugh. Смущенный Босх перекатился на свою подушку. Он чувствовал, как лицо краснеет, и закрыл его руками.- О Господи...Джулия наклонилась к нему, отвела его руки и поцеловала в подбородок.- Мне это понравилось. Положило конец моему рабочему дню и дало основание предвкушать кое-что. Она повернула его руки ладонями вниз, взглянула на шрамы, покрывающие костяшки. Давние, уже не очень заметные.- Слушай, а это что?- Шрамы.- Сама вижу. Откуда?- Там были наколки. Я их свел.- Зачем?- Заставили, когда поступил на военную службу.Джулия засмеялась.
"Why, what did it say, Fuck the army or something?" - Там было написано «Армия - дерьмо» или нечто в этом роде?- Нет, совсем другое.
"No, nothing like that.""Then what? Come on, I want to know.""It said H-O-L-D on one hand and F-A-S-T on the other.""Hold fast? What does 'hold fast' mean?""Well, it's kind of a long story...""I have time. My husband doesn't mind."She smiled. "Come on, I want to know.""It's not a big deal. When I was a kid, one of the times I ran away I ended up down in San Pedro. Down around the fishing docks. And a lot of those guys down there, the fishermen, the tuna guys, I saw they had this on their hands. Hold fast. And I asked one of them about it and he told me it was like their motto, their philosophy. It's like when they were out there in those boats, way out there for weeks, and the waves got huge and it got scary, you just had to grab on and hold fast."Bosch made two fists and held them up."Hold fast to life ... to everything that you have." "So you had it done. How old were you?""I don't know, sixteen, thereabouts." He nodded and then he smiled. "What I didn't know was that those tuna guys got it from some navy guys. So a year later I go waltzing into the army with 'Hold Fast' on my hands and the first thing my sergeant told me was to get rid of it. He wasn't going to have any squid tattoo on one of his guys' hands."She grabbed his hands and looked closely at the knuckles."This doesn't look like laser work." - Так что же? Скажи, я хочу знать.- На одной руке - «Держись», на другой - «крепко».- "Держись крепко"? Почему?- Ну, это долгая история...- Время у меня есть. Муж ничего не имеет против. Расскажи, мне интересно.- В детстве я несколько раз удирал и однажды оказался в Сан-Педро, в рыбацких доках. И у многих рыбаков, ловцов тунца, видел на руках эту надпись.Спросил о ней одного из них, он ответил, что это их девиз.То есть когда они неделями плавают в море на своих суденышках и поднимается такая волна, что становится жутко, нужно ухватиться за что-то и крепко держаться. Босх сжал кулаки и поднял их.- Крепко держаться за жизнь... за все, что имеешь.- И ты сделал такую же наколку. Сколько тебе было лет?- Шестнадцать. Только я не знал, что рыбаки позаимствовали эту надпись у военных моряков. И год спустя, когда поступил в армию,сержант первым делом велел ее свести.Не мог допустить, чтобы у кого-либо из его солдат была морская татуировка.Джулия взяла Гарри за руки и пристально посмотрела на костяшки.- На лазерную работу не похоже.
Bosch shook his head. "They didn't have lasers back then." . "So what did you do?""My sergeant, his name was Rosser, took me out of the barracks and over to the back of the administration building. There was a brick wall. He made me punch it. Until every one of my knuckles was cut up. Then after they were scabbed up in about a week he made me do it again.""Jesus fucking Christ, that's barbaric.""No, that's the army."He smiled at the memory. It wasn't as bad as it sounded. He looked down at his hands. The music stopped and he got up and walked through the house naked to change it. When he came back to the bedroom, she recognized the music.'"Clifford Brown?"He nodded and came toward the bed. He didn't think he had ever known a woman who could identify jazz music like that."Stand there.""What?""Let me look at you. Tell me about those other scars." - Тогда лазеров еще не было.- И что ты делал?- Сержант Россер повел меня из казармы к задней стене административного корпуса. Она была кирпичной. И заставил бить по ней кулаками, пока кожа на всех костяшках не оказалась содрана. Через неделю, когда они подзажили, заставил проделать то же самое снова.- Черт возьми, это варварство.- Нет, это армия.При этих воспоминаниях Босх улыбнулся. Было не так уж скверно, как могло показаться. Поглядел на свои руки. Музыка прекратилась, он встал и голым пошел сменить компакт-диск. Когда вернулся в спальню, Джулия спросила:- Клиффорд Браун?Босх кивнул и шагнул к кровати. Кажется, он еще не знал женщины, так хорошо знакомой с джазовой музыкой.- Стой там.- Что?- Дай рассмотреть тебя. Расскажи о других своих шрамах.Комната освещалась тускло, но Босх застеснялся своей
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Город костей - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Город костей - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Майкл Коннелли - Город костей
Майкл Коннелли
Отзывы о книге «Город костей - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Город костей - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x