Майкл Коннелли - Город костей - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Майкл Коннелли - Город костей - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Город костей - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Город костей - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Убийство.
Садистски жестокое убийство ребенка, совершенное двадцать лет назад.
Одно из самых трудных дел детектива Гарри Босха.
Дело о преступлении, раскрыть которое почти невозможно.
Не сразу удается Босху найти единственную зацепку, и лишь эта тоненькая нить способна привести его к истине, если он решится пройти сквозь ад...

Город костей - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Город костей - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
the station's back door and had a view of the parking lot jointly shared by the station and the firehouse on the back end of the city complex. Bosch watched as the patrol units came in from the three-to-eleven shift and the officers went into the station to change out of uniforms, shower and call it a night, if they could.He looked down at the MagLite he held in his hands and rubbed his thumb over the end cap and felt the scratchings where Julia Brasher had etched her badge number. принадлежавшая ему и пожарному депо, находившемуся в конце этого городского комплекса. Босх наблюдал, как возвращались патрульные машины смены с трех до одиннадцати и полицейские направлялись в отделение снять форму, принять душ и выбросить из головы служебные дела, если это возможно.Поглядел на фонарик, который держал в руках, провел большим пальцем по стеклу и ощутил царапины на том месте, где Джулия Брейшер выгравировала номер своего значка.
He hefted the light and then flipped it in his hand, feeling its weight. He flashed on what Golliher had said about the weapon that had killed the boy. He could add flashlight to the list.Bosch watched a patrol car come into the lot and park by the motor pool garage. A cop he recognized as Julia Brasher's partner, Edgewood, emerged from the passenger side and headed into the station carrying the car's shotgun. Bosch waited and watched, suddenly unsure of his plan and wondering if he could abandon it and get into the station without being seen.Before he decided on a move Brasher got out of the driver's side and headed toward the station door.She walked with her head down, the posture of someone tired and beat from a long day. Bosch knew the feeling. He also thought something might be wrong. It was a subtle thing, but the way Edgewood had gone in and left her behind told Bosch something was off. Since Brasher was a rookie, Edgewood was her training officer, even though he was at least five years younger than her. Maybe it was just an awkward situation because of age and gender. Or maybe it was something else. Босх покачал фонарик на ладони, пробуя его тяжесть. Вспомнил, что Голлиер говорил об орудии, которым убили мальчика. Им мог послужить и фонарик.На стоянку въехала машина и остановилась у гаража. С пассажирской стороны вышел патрульный, в котором Босх узнал Эджвуда, напарника Брейшер, и зашагал в отделение, держа в руке дробовик. Босх смотрел и ждал, он внезапно усомнился в своем плане и думал, не отказаться ли от него и незаметно войти в заднюю дверь.Прежде чем он успел принять какое-либо решение, Брейшер вышла из машины и направилась к входу. Она шла, опустив голову, словно устала за долгий день. Босху это состояние было знакомо. Кроме того, могло что-нибудь случиться. Это было маловероятно, но то, что Эджвуд пошел в здание, оставив Брейшер, подсказало Босху, что между ними не все безоблачно. Эджвуд являлся наставником новенькой, хоть и был младше ее на пять лет. Наверное, дело заключалось только в неловком положении из-за возраста и пола. А может, и в чем-то другом.
Brasher didn't notice Bosch on the bench. She was almost to the station door before he spoke."Hey, you forgot to wash the puke out of the back seat."She looked back while continuing to walk until she saw it was him. She stopped then and walked over to the bench."I brought you something," Bosch said.He held out the flashlight. She smiled tiredly as she took it."Thank you, Harry. You didn't have to wait here toII"I wanted to."There was an awkward silence for a moment."Were you working the case tonight?" she asked."More or less. Started the paperwork. And we sort of got the autopsy earlier today. If you could call it Джулия не замечала сидевшего на скамье Босха. Она уже почти подошла к двери, когда он окликнул ее:- Послушай, ты забыла смыть грязь с заднего сиденья! Джулия оглянулась на ходу, но, увидев, что это он, остановилась. Потом подошла к скамье.- Я принес тебе кое-что, - сказал Босх.И протянул фонарик. Взяв его, она устало улыбнулась.- Спасибо, Гарри. Не стоило ждать здесь, чтобы...- Мне захотелось.Несколько секунд прошло в молчании.- Ты работал вечером над делом? - спросила Джулия.- Более-менее. Принялся за писанину. А днем мы были на вскрытии. Если это можно назвать вскрытием.- По твоему лицу вижу, день был не из лучших. Босх кивнул. Ему было неловко. Он продолжал сидеть, а Джулия стояла.- По тому, как ты выглядишь, догадываюсь, что у тебя тоже выдался нелегкий день.
an autopsy.""I can tell by your face it was bad."Bosch nodded. He felt strange. He was still sitting and she was still standing."I can tell by the way you look that you had a tough one, too."
"Aren't they all?"Before Bosch could say anything two cops, fresh from showers and in street clothes, came out of the station and headed toward their personal cars. "Cheer up, Julia," one of them said. "We'll see you over there.""Okay, Kiko," she said back.She turned and looked back down at Bosch. She smiled. "Some people from the shift are getting together over at Boardner's," she said. "You want to come?""Um...""That's okay. I just thought maybe you could use a drink or something.""I could. I need one. Actually, that's why I was waiting here for you. I just don't know if I want to get into a group thing at a bar.""Well, what were you thinking, then?"Bosch checked his watch. It was now eleven-thirty. "Depending on how long you take in the locker room, we could probably catch the last martini call at Musso's."She smiled broadly now."I love that place. Give me fifteen minutes."She headed toward the station door without waiting for a reply from him."I'll be here," he called after her. - А разве они не все такие?Прежде чем Босх успел ответить, из здания вышли двое полицейских, принявших душ, переодевшихся, и направились к своим машинам.- Не вешай нос, Джулия, - произнес один из них. -Увидимся в баре.- Ладно, Кико. - Она повернулась и взглянула на Босха:- Несколько человек из смены собираются у Боарднера,- сказала она. - Хочешь пойти?- Мм-м...- Пошли. Думаю, тебе не помешает выпить.- Да, ты права. Собственно, потому я и ждал здесь тебя. Но мне не хочется пить в большой компании.- А в какой хочется?Босх взглянул на часы. Стрелки показывали половину двенадцатого.- Если пробудешь в раздевалке недолго, мы, возможно, успеем выпить мартини у Муссо.Джулия широко улыбнулась:- Я люблю это заведение. Дай мне пятнадцать минут. И, не дожидаясь ответа, направилась к двери.- Я буду здесь! - крикнул он ей вслед.
10Musso and Frank's was an institution that had been serving martinis to the denizens of Hollywood — both famous and infamous — for a century. The front room was all red leather booths and quiet conversation with ancient waiters in red half-coats moving slowly about. The back room contained the long bar, where most nights it was standing room only while patrons vied for the attention of bartenders who could have been the fathers of the waiters. As Bosch and Brasher came into the bar two patrons slipped off their stools to leave. Bosch and Brasher quickly moved in, beating two black-clad studio types to the choice spots. A bartender who recognized Bosch came over and they both ordered vodka martinis, slightly dirty.Bosch was already feeling at ease with her. They had spent lunch together at the crime scene picnic tables the last two days and she had never been far from his sight during the hillside searches. They 10В баре Муссо подают мартини голливудцам -знаменитым и простым - вот уже целое столетие. В переднем зале находятся обитые красной кожей кабинки, где ведутся негромкие разговоры и медленно ходят старые официанты в красных куртках. В заднем расположен бар, где почти все вечера посетителям приходится стоять, пока завсегдатаи соперничают за внимание барменов, годящихся официантам в отцы. Когда Босх с Брейшер вошли туда, двое посетителей слезли с табуретов, собираясь уходить. Парочка устремилась к освободившимся местам, опередив двух кинодеятелей в черных костюмах. Подошел узнавший Босха бармен, и они заказали мартини с водкой.Босх уже чувствовал себя с Джулией непринужденно. Последние два дня они обедали вместе за столиком на Уандерланд-авеню, и она всегда находилась рядом с ним во время поисков на склоне холма. К бару они подъехали в его машине, и это казалось уже третьим или четвертым их свиданием. Они болтали о классификации и подробностях дела, которыми Босх
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Город костей - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Город костей - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Майкл Коннелли - Город костей
Майкл Коннелли
Отзывы о книге «Город костей - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Город костей - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x