Майкл Коннелли - Город костей - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Майкл Коннелли - Город костей - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Город костей - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Город костей - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Убийство.
Садистски жестокое убийство ребенка, совершенное двадцать лет назад.
Одно из самых трудных дел детектива Гарри Босха.
Дело о преступлении, раскрыть которое почти невозможно.
Не сразу удается Босху найти единственную зацепку, и лишь эта тоненькая нить способна привести его к истине, если он решится пройти сквозь ад...

Город костей - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Город костей - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
examiner's office in the stench of decay.Jesper led them to two tables where Bosch saw the open backpack and several pieces of clothing blackened with soil and fungus.There was also a plastic sandwich bag filled with an unrecognizable lump of black decay. одежды, почерневших от земли и плесени.Еще там был пластиковый пакет для бутербродов, заполненный чем-то черным, сгнившим.
"Water and mud got into the backpack," Jesper said. "Leached in over time, I guess."Jesper took a pen out of the pocket of his lab coat and extended it into a pointer. He used it to help illustrate his commentary."We've got your basic backpack containing three sets of clothes and what was probably a sandwich or some kind of food item. More specifically, three T-shirts, three underwear, three sets of socks. And the food item. There was also an envelope, or what was left of an envelope. You don't see that here because documents has it. But don't get your hopes up, guys. It was in worse shape than that sandwich — if it was a sandwich."Bosch nodded. He made a list of the contents in his notebook. "Any identifiers?" he asked.Jesper shook his head. - В рюкзак проникали вода и грязь, - сказал Джеспер. -Насколько я понимаю, постепенно.Криминалист достал из кармана халата ручку и, растянув, превратил в указку. Ею он пользовался при объяснениях.- В вашем рюкзаке мы обнаружили три комплекта одежды и сгнивший бутерброд или какую-то еду. Если конкретно, три тенниски, три пары белья, три пары носков. И пакет с едой. Там был конверт, вернее, его остатки.Его здесь нет, он в отделе исследования документов. Но особых надежд, ребята, не питайте. Он в еще худшем состоянии, чем этот бутерброд - если то был бутерброд.Босх составлял в блокноте список:- Какие-нибудь метки есть?Джеспер покачал головой:
"No personal identifiers on the clothing or in the bag," he said. "But two things to note. First, this shirt here has a brand-name identifier. 'Solid Surf Says it across the chest. You can't see it now but I picked it up with the black light. Might help, might not. If you are not familiar with the term 'Solid Surf,' I can tell you that it is a skateboarding reference.""Got it," Bosch said."Next is the outside flap of the bag."He used his pointer to flip over the flap."Cleaned this up a little bit and came up with this." Bosch leaned over the table to look. The bag was made of blue canvas. On the flap was a clear demarcation of color forming a large letter B at the center."It looks like there was some kind of adhesive applicate at one time on the bag," Jesper said. "It's gone now and I don't really know if that occurred before or after this thing was put in the ground. My guess is before. It looks like it was peeled off." - Никаких личных меток ни на рюкзаке, ни на одежде. Но две детали заслуживают внимания. Во-первых, на этой майке есть фирменная марка. «Твердый прибой». Сейчас ее не видно, но я разглядел надпись в ультрафиолетовых лучах. Она идет по всей груди. Может, пригодится вам, может, и нет. «Твердый прибой» - это обозначение скейтбординга.- Понятно, - сказал Босх.- Затем наружный клапан рюкзака. - Джеспер откинул его указкой. - Я его слегка отчистил и обнаружил вот что.Босх наклонился над столом. Рюкзак был из синего брезента. В центре клапана явственно виднелось потемнение в виде большой буквы Б.- Судя по всему, там была наклейка, - продолжил Джеспер. - Сейчас ее нет, и я, собственно, не знаю, исчезла она до того, как рюкзак закопали, или после. Мне кажется, до. Похоже, ее содрали.
Bosch stepped back from the table and wrote a few lines in his notebook. He then looked at Jesper. "Okay, Antoine, good stuff. Anything else?""Not on this stuff.""Then let's go to documents."Jesper led the way again through the central lab and then into a sub-lab where he had to enter a combination into a door lock to enter.The documents lab contained two rows of desks that were all empty. Each desk had a horizontal Босх отошел от стола, написал несколько строк в блокноте и взглянул на Джеспера:- Отлично, Энтони, молодчина. Есть еще что-то?- На этих вещах нет.- Тогда пошли в отдел исследования документов. Джеспер повел их через главную лабораторию в другую, поменьше, где ему понадобилось набрать комбинацию цифр на замке, чтобы войти.В лаборатории исследования документов стояло два ряда столов, но за ними никто не сидел. На каждом
light box and a magnifying glass mounted on a pivot. Jesper went to the middle desk in the second row. The nameplate on the desk said Bernadette Former.Bosch knew her. They had worked a case previously in which a suicide note had been forged. He knew she did good work.Jesper picked up a plastic evidence pouch that was sitting in the middle of the desk. He unzipped it and removed two plastic viewing sleeves. были фонарь подсветки и лупа на гибком держателе. Джеспер подошел к среднему столу во втором ряду. На его именной табличке было написано: «Бернадетт Форнер».Босх знал эту женщину. Они вместе работали над делом, в котором фигурировала поддельная записка о самоубийстве. И не сомневался, что она потрудилась на совесть.Джеспер взял пластиковый мешок для улик, лежавший посередине стола. Расстегнул молнию и достал из него два прозрачных пластиковых пакета.
One contained an unfolded envelope that was brown and smeared with black fungus. The other contained a deteriorated rectangular piece of paper that was broken into three parts along the folds and was also grossly discolored by decay and fungus. "This is what happens when stuff gets wet, man," Jesper said. "It took Bernie all day just to unfold the envelope and separate the letter. As you can see, it came apart at the folds. And as far as whether we'll ever be able to tell what was in the letter, it doesn't look good."Bosch turned on the light box and put the plastic sleeves down on it. He swung the magnifier over and studied the envelope and the letter it had once contained. There was nothing remotely readable on either document. One thing he noted was that it looked like there was no stamp on the envelope. "Damn," he said.He flipped the sleeves over and kept looking. Edgar came over next to him as if to confirm the obvious."Woulda been nice," he said."What will she do now?" Bosch asked Jesper."Well, she'll probably try some dyes, some different lights. Try to get something that reacts with the ink, brings it up.But she wasn't too optimistic yesterday.So like I said, I wouldn't be getting my hopes up about it."Bosch nodded and turned off the light. В одном находился вскрытый коричневый конверт, покрытый черной плесенью. В другом - листок прямоугольный бумаги, разорванный на три части по сгибам, тоже почерневший и тронутый гнилью.- Вот что происходит, когда промокает бумага, - сказал Джеспер. - У Берни ушел целый день на то, чтобы вскрыть конверт и извлечь письмо. Как видите, оно развалилось по линиям сгибов. И вряд ли нам удастся разобрать, что было написано в письме.Босх включил фонарь подсветки и положил на него пакеты. Повернул лупу и стал разглядывать конверт с письмом.Ни в одном документе нельзя было ничего разобрать. Он обратил внимание, что на конверте как будто не было марки.- Черт! - ругнулся Босх.Он перевернул пакеты и снова уставился на них. К нему подошел Эдгар, словно для того, чтобы подтвердить очевидное.- Веселенькое дельце, - усмехнувшись, промолвил он.- Что она теперь будет делать? - спросил Босх Джеспера.- Видимо, попробует применить красители и иное освещение. Попытается найти что-нибудь, способное реагировать с чернилами, восстанавливать их. Но вчера Берни была настроена не очень оптимистично.Так что, как я уже сказал, особых надежд возлагать на это не стоит.Босх кивнул и выключил фонарь.
9Near the back entrance to the Hollywood Division station was a bench with large sand-filled ashtrays on either side. It was called the Code 7, after the radio call for out-of-service or on break.At 11:15 p.m. on Saturday night Bosch was the only occupant on the Code 7 bench. He wasn't smoking, though he wished he was. He was waiting. The bench was dimly lit by the lights over 9У заднего входа в голливудское полицейское отделение стоит скамья с большими, наполненными песком урнами для окурков по бокам. Называется она «код семь», по радиосигналу, обозначающему перерыв или конец смены.В 23 часа 15 минут субботнего вечера Босх сидел там один. Он не курил и сожалел об этом. Он ждал. Скамью тускло освещали лампочки над задней дверью отделения, оттуда была видна автостоянка,
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Город костей - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Город костей - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Майкл Коннелли - Город костей
Майкл Коннелли
Отзывы о книге «Город костей - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Город костей - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x