Майкл Коннелли - Город костей - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Майкл Коннелли - Город костей - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Город костей - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Город костей - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Убийство.
Садистски жестокое убийство ребенка, совершенное двадцать лет назад.
Одно из самых трудных дел детектива Гарри Босха.
Дело о преступлении, раскрыть которое почти невозможно.
Не сразу удается Босху найти единственную зацепку, и лишь эта тоненькая нить способна привести его к истине, если он решится пройти сквозь ад...

Город костей - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Город костей - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
parking lot when Bosch dropped her next to her car. Bosch knew that word would get around quickly that it appeared they had spent the night together. на стоянке находились и другие полицейские. Он понял: слух о том, что они провели ночь вместе, разнесется быстро.
"I'm sorry," he said. "I should have thought it out better last night.""I don't really care, Harry. I'll see you tonight." "Hey, look, you should care. Cops can be brutal."She made a face."Oh, police brutality, yeah, I've heard of it.""I'm serious. It's also against regs. On my part. I'm a D-three. Supervisor level."She looked at him a moment."Well, that's your call, then. I'll see you tonight. I hope."She got out and closed the door. Bosch drove on to his assigned parking slot and went into the detective bureau, trying not to think of the complications he might have just invited into his life.It was deserted in the squad room, which was what he was hoping for. He wanted time alone with the case. There was still a lot of office work to do but he also wanted to step back and think about all the evidence and information that had been accumulated since the discovery of the bones. - Извини, - сказал он. - Вчера вечером мне было нужно все продумать.- Г арри, меня это нисколько не волнует. До вечера.- И напрасно не волнует. Полицейские бывают жестокими.Джулия усмехнулась:- О, полицейская жестокость, как же, наслышана.- Я серьезно. Кстати, это нарушение правил с моей стороны. Я детектив третьей ступени. Руководящая должность.- Ну что ж, в таком случае это твоя проблема. Надеюсь, вечером увидимся.Джулия вышла и захлопнула дверцу. Босх подъехал к своему парковочному месту на стоянке и направился в сыскной отдел, стараясь не думать об осложнениях, которые, наверное, только что навлек на себя.На стоянке, как Босх и надеялся, никого не было. Ему хотелось некоторое время побыть одному. Предстояло множество канцелярской работы, но он хотел пока не браться за нее, поразмыслить обо всех уликах и сведениях, собранных после обнаружения костей.
The first thing to do was put together a list of what needed to be done. The murder book — the blue binder containing all written reports pertaining to the case — had to be completed. He had to draw up search warrants seeking medical records of brain surgeries at local hospitals. He had to run routine computer checks on all the residents living in the vicinity of the crime scene on Wonderland.He also had to read through all the call-in tips spawned by the media coverage of the bones on the hill and start gathering missing person and runaway reports that might match the victim.He knew it was more than a day's work if he labored by himself but decided to keep with his decision to allow Edgar the day off. His partner, the father of a thirteen-year-old boy, had been greatly upset by Golliher's report the day before and Bosch wanted him to take a break. The days ahead would likely be long and just as emotionally upsetting. Once Bosch had his list together he took his cup out of a drawer and went back to the watch office to get coffee. The smallest he had on him was a five-dollar bill but he put it in the coffee fund basket without taking any change. He figured he'd be drinking more than his share through the day. Сначала требовалось составить перечень задач. Нужно собрать в досье - синюю папку с документами по данному делу - все относящиеся к нему письменные сообщения. Выписать ордера на поиск документов о трепанациях черепа в местных больницах. Провести установленную компьютерную проверку всех проживающих неподалеку от места преступления на Уандерланд-авеню. А также просмотреть все сообщения по телефону, поступившие в участок после репортажей в средствах массовой информации о находке костей, и начать собирать сведения о пропавших без вести и убежавших из дома детях, которые могли бы соответствовать данным жертвы. Босх понимал, что в одиночку за день с этим не управиться, но решил не отменять Эдгару выходной день. Его напарник, отец тринадцатилетнего мальчика, накануне был очень расстроен заключениями Голлиера, и Босх хотел, чтобы он побыл дома. Предстоящие дни обещали быть трудными и такими же печальными. Составив перечень, Босх достал чашку из шкафа и направился в дежурное помещение за кофе. Самой маленькой купюрой у него оказалась пятидолларовая, но он положил ее в корзинку с кофейным фондом, не взяв сдачи. Решил, что выпьет за день больше своей доли.
"You know what they say?" someone said behind him as he was filling the cup.Bosch turned. It was Mankiewicz, the watch sergeant."About what?""Fishing off the company dock.""I don't know. What do they say?""I don't know either. That's why I was asking you." Mankiewicz smiled and moved toward the machine to warm up his cup.So already it was starting to get around, Bosch thought. Gossip and innuendo — especially anything with a sexual tone — moved through a police station like a fire racing up a hill in August."Well, let me know when you find out," Bosch said as he started for the door of the watch office."Could be useful to know.""Will do. Oh, and one other thing, Harry."Bosch turned, ready for another shot from Mankiewicz."What?""Just stop fooling around and wrap up your case.I'm tired of my guys having to take all the calls."There was a facetious tone in his voice. In his humor and sarcasm was a legitimate complaint about his officers on the desk being tied up by the tip calls."Yeah, I know. Any good ones today?""Not that I could tell, but you'll get to slog through the reports and use your investigative wiles to decide that.""Wiles?""Yes, wiles. Like Wile E. Coyote. Oh, and CNN must've had a slow morning and picked up the story — good video, all you brave guys on the hill with your makeshift stairs and little boxes of bones.So now we're getting the long-distance calls.Topeka and Providence so far this morning. It's not going to end until you clear it, Harry. We're all counting on you back here."Again there was a smile — and a message — behind what he was saying."All right, I'll use all my wiles. I promise, Mank.""That's what we're counting on." - Знаешь, о чем говорят? - произнес кто-то за его спиной, когда он наполнял чашку.Босх обернулся и увидел Манкевича, дежурного сержанта. - О чем?- Об охоте в заповеднике.- Что же?- Я тоже не знаю, потому и спросил.Манкевич улыбнулся и подошел с чашкой к кофеварке. Значит, слух уже разносится, подумал Босх. Сплетни и наговоры - особенно с сексуальным душком -распространялись в отделении со скоростью лесного пожара, поднимающегося по склону холма в августе.- Ладно, сообщи мне, когда узнаешь, - произнес Босх, шагая к двери. - Такие сведения могут пригодиться.- Непременно. Да, Г арри, вот еще что.Босх оглянулся, ожидая от Манкевича нового выпада.- Слушаю.- Кончай ты заниматься шашнями и завершай свое дело. Мне осточертело, что моим ребятам приходится принимать все эти звонки.Тон Манкевича был насмешливым. В его шутливости и сарказме была обоснованная жалоба на то, что подчиненные привязаны к месту сообщениями по телефону.- Да, я знаю. Дельные сегодня были?- Не могу сказать, придется тебе просмотреть все записи и прибегнуть к своим детективным хитростям, чтобы решить это.- Хитростям?- Вот именно. Да, у Си-эн-эн, видимо, не нашлось ничего интересного, и они запустили в эфир этот сюжет - хорошая видеозапись, бравые ребята на склоне холма с наспех сколоченными лестницами и ящичками с костями. Из-за этого теперь пошли междугородние звонки. Пока только из Топеки и Провиденса. Гарри, пока не завершишь дело, конца этому не будет. Мы все полагаемся на тебя.Опять в его словах шутливость - и какой-то намек.- Ладно, пущу в ход все свои хитрости. Обещаю, Манк.- На это мы и рассчитываем.
Back at the table Bosch sipped his coffee and let the details of the case move through his mind.There were anomalies, contradictions. There were the conflicts between location choice and method of burial noticed by Kathy Kohl.But the conclusions made by Golliher added even more to the list of questions. Golliher saw it as a Сев за свой стол, Босх потягивал кофе и припоминал подробности дела. Там были непоследовательности, противоречия. Несоответствие между выбором места убийства и способом погребения, на которое обратила внимание Кати Кол. А заключения Голлиера умножили перечень вопросов. Доктор предполагал жестокое обращение родных с ребенком, однако
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Город костей - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Город костей - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Майкл Коннелли - Город костей
Майкл Коннелли
Отзывы о книге «Город костей - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Город костей - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x