— Филитов!
— Виждам, че сте били познати — чу се отзад нечий глас.
— Вие сте Райън. — Близо до него стояха останалите: Ритър от ЦРУ, генерал Паркс и една млада двойка. Навярно са тридесетгодишни, помисли си Далматов, гледайки младите хора. Жената изглеждаше бременна, макар и в ранен стадий. По лицето й, галено от нежния пролетен бриз, се стичаха сълзи: тя тихо ридаеше.
— Да, сър.
Руският генерал направи жест към ковчега.
— Къде… как успяхте…
— Аз току-що долетях от Москва. Генералният секретар прояви разбиране и ми позволи да взема със себе си униформата на полковника и неговите бойни отличия. Той каза, че в дадения случай предпочита да помни подвизите, за които той е получил тези три златни звезди. Ние се надяваме, че ще съобщите на народа си, че полковник Михаил Семьонович Филитов, три пъти герой на Съветския съюз, тихо се е поминал в съня си.
Генерал Далматов почервеня.
— Той е изменник, предал е страната си… аз не възнамерявам да остана тук…
— Генерале — рязко каза Райън, — трябва да ви бъде ясно, че генералният секретар няма да се съгласи с подобно твърдение. Този човек се е проявил като истински герой както по отношение на вашата страна, така и по отношение на нашата. Кажете ми, генерале, в колко битки сте участвали вие? Колко рани сте получили, защитавайки страната си? Нима можете да погледнете този човек и да го наречете предател? Както и да е… — Райън направи знак на сержанта и той тутакси затвори капака на ковчега. После един друг морски пехотинец сложи върху ковчега съветското знаме. Една група стрелци се приближиха пред гроба. Райън извади лист хартия от джоба си и прочете кратко описание на подвизите на полковник Филитов. Стрелците вдигнаха пушките и дадоха залп. Тръбачът изсвири отбой.
Далматов застана мирно и отдаде чест. Жалко, че се наложи да проведем тайно тази церемония — помисли си Райън, — но нейната простота й придаваше достойнство и това я правеше достатъчно подобаваща.
— Но защо именно тук? — попита Далматов.
— Бих предпочел погребението да се бе състояло на Арлингтънското гробище, но това можеше да привлече внимание. Ето там, зад тези хълмове, се е развивала битката при Антиетам. В най-кървавия ден на нашата Гражданска война съюзните войски са отблъснали първия опит на генерал Лий да нахлуе на север след едно отчаяно сражение. Мисля, че това място е подходящо за погребение — завърши Райън. — Ако един герой трябва да почива в безименен гроб, следва да бъде погребан близо до място, където са паднали другари по съдба.
— Другари ли?
— Така или иначе ние всички се борим за това, в което вярваме. Не е ли това една обща допирна точка? — попита Райън. Той тръгна към колата си, оставяйки генерал Далматов потънал в размисъл.
Превод на Владимир Свинтила.
Автоматически (лат.).
Основният език в Афганистан. — Б.пр.
Генерал Хайнц Гудериан (1888 — 1954) — стратег и теоретик на мълниеносната война, в която главна ударна сила са танковите съединения. — Б.пр.
Частите със специално предназначение. — Б.пр.
Четвърта, най-висока степен на поверителност. — Б.пр.
Жаргонно наименование на Държавния департамент. — Б.пр.
В Първата световна война загиват общо около 10 милиона души. — Б.пр.
Политика на прагматизъм без оглед на етиката и морала. — Б.пр.
Английската тайна разузнавателна служба. — Б.пр.
Във виното е истината (лат.). — Б.пр.
Жаргонно наименование на Държавния департамент. — Б.пр.
„Буч Касиди и Сънданс Кид“. — Б.пр.
Държавната автомобилна инспекция. — Б.пр.
1 инч = 25 мм. — Б.пр.
1 ярд = 0,9 м. — Б.пр.
Специални тактики и оръжия. — Б.пр.
Шеф на кораба — уникална подводничарска длъжност, включваща широк кръг задължения. — Б.пр.
Първият цар на Израел (1030–1010 г. пр.н.е.). — Б.пр.