— Какъв съм бил? — изрева психиатърът и захвърли ядно фенерчето си. — Ако наистина си го мислиш, пречукай ме, гадино !
— Не зная, Mo. Нищо не знам вече…! — Дейвид отметна глава като от силна болка.
— Тогава си изплачи болката, копеле такова! Плачи, както никога досега не си плакал! Джейсън Борн е мъртъв, кремиран в Москва и няма какво повече да говорим за него! Или ще приемеш това, или не искам повече да имам нищо общо с теб! Ясно ли ти е, арогантно, невероятно създание ! Ти направи каквото трябваше и всичко вече е минало !
Уеб се свлече на колене, сълзите бликнаха от очите му. Трепереше и не можеше да промълви нито дума.
— Ще се оправим, Mo — каза Мари, като коленичи до съпруга си и го прегърна.
— Сигурен съм — обяви Панов и кимна, осветен от лъчите на падналото фенерче. — Два живота в едно съзнание — никой от нас не може да си представи какво значи това. Но с това вече е свършено. Завинаги.
Свалено от „Моята библиотека“: http://chitanka.info/book/2122
Издание:
Робърт Лъдлъм. Ултиматумът на Борн
ИК „Прозорец“
Второ издание
Превод: Ефросина Ставрева, Йова Тодорова, Йорданка Пенкова, фирма „Качин“
Художник: Буян Филчев
Редактор: Дора Барова
Коректор: Валери Калонкин
Компютърен дизайн: Калина Павлова
Печат: Инвестпрес АД
ISBN: 954-733-003-9
Първо издание: изд. „Свят“, 1993
Той е тук, капитане, (фр.) — Б. пр.
Аз също. На нашата възраст не можем без доктор, нали? (фр.) — Б. пр.
Не, господине. Отказвам се. Това го нямаше в договора (фр.) — Б. пр.
По дяволите! (фр.) — Б. пр.
Нарицателни изрази по времето на Никсън. — Б. пр.
Любовен триъгълник (фр.) — Б. пр.
Бива си те, сине! (фр.) Б. пр.
Курешка (фр) — Б. пр.
Нищо, господине (фр) — Б. пр.
Вярно е (фр ) Б. пр.
Най-великият убиец (фр.) — Б. пр.
Клод, каква изненада. Вие тук! (фр) — Б. пр.
Не, не! Bue сте чудовища!… Спрете, спрете, умолявам ви! (фр) — Б. пр.
Известна готвачка, която води кулинарни предавания по телевизията. — Б. пр.
На място (фр.) — Б. пр.
Казвам се господин Симон (фр.) — Б. пр.
Вие сте изключителен войник, друже мой (фр.) — Б. пр.
Семеен пансион (фр) — Б. пр.
Не е наред с акъла (ит.) — Б. пр.
Разбираш ли? (ит.) — Б. пр.
Сладък (ит.) — Б. пр.
Хубаво момче (ит.) — Б. пр.
Дами и господа, аз съм вашият капитан. Добре дошли, (фр.) Б. пр.
Нисш главатар (ит.) — Б. пр.
Мръсник (ит.) — Б. пр.
Млъкни! (ит.) — Б. пр.
Местопрестъплението в деликатно положение (ит.) — Б. пр.
Проститутка такава! (ит.) — Б. пр.
Пингвин! (ит.) — Б. пр.
Незабавно (ит.) — Б. пр.
Братовчеде (ит.) — Б. пр.
Герой от телевизионен сериал, идеалният баща, почти побъркан на тази тема. — Б. пр.
Забележителна (фр.) — Б. пр.
Какво означава това? (фр.) — Б. пр.
Писоар (фр.) — Б. пр.
Голяма изненада (фр.) — Б. пр.
Учените; тук — многознайковците (фр.) — Б. пр.
Начетеност (фр.) — Б. пр.
Точно така! (фр.) — б. пр.
Вашата маса, Рьоне (фр.) — Б. пр.
Има ли някакво значение (фр) — Б. пр.
Обикновено вино (фр.) — Б. пр.
По дяволите! (фр.) — Б. пр.
Изключителният ефрейтор (фр.) — Б. пр.
Дявол да го вземе! (фр.) Б. пр.
Я млъкнете! (фр.) — Б. пр.
Но, разбира се! (фр.) — Б. пр.
Говоря френски, господине. По произход съм канадка от Квебек. Сепаратистка. (фр.) — Б. пр.
А, добре! (фр.) — Б. пр.
Сарми (рус.) — Б. пр.
Наздраве (фр.) — Б. пр.
Фондовете (фр) — Б. пр.
Влизайте! Тръгваме! Бързо! (фр) — Б. пр.
Отдясно! До… (фр.) Б. пр.
Читать дальше