Телеграфистът.
Всичко леко променено в полза на Дженеси Индъстрис.
Никога повече. Телеграфистът бе извън играта.
Той ускори по Пенсилвания авеню, без да обръща внимание на сивия Понтиак, движещ се след него.
В колата шофьорът се обърна към своя спътник.
— Движи се прекалено бързо. Рискува да бъде глобен.
— Не го изпускай.
— Защо? Нали няма никакво значение?
— Защото Галабрето каза така! Всяка минута трябва да знаем къде се намира и с кого се среща.
— Но защо е необходимо всичко това? Доколкото знам, нашата задача е да го следим в Акрон, Охайо.
— Щом Уили Галабрето ни нарежда, трябва да изпълняваме. Работех за чичо преди време. Знаеш какво се случи с него, нали?
Посланикът Уилям Хил спря пред поставената в рамка карикатура върху стената на неговия кабинет. Тя изобразяваше дългокракия „Голям Били“, като кукловод, държащ конците на кукли, изобразяващи предишни президенти и държавни секретари. Кукловодът се усмихваше, доволен от изпълнителността на куклите, танцуващи под звуците на песен, чийто ноти бяха изписани над главата му.
— Знаехте ли, господин президент, че едва една година след появяването на тази гнусотия аз разбрах, че музиката е „Ринг-Араунд-Рози“?
Президентът се засмя от отсрещния ъгъл на стаята, настанен в тежкото кожено кресло, негово любимо място при посещенията му в кабинета на посланика.
— Твоят приятел певец не е бил много любезен с нас. Обидите и подигравките са доста явни. Доколкото си спомням, последният стих от тази песничка е „всички падат“.
— Това беше преди години. Вие дори не бяхте в Сената по това време. Той не би посмял да включи вас. — Хил се приближи до поставения срещу президента стол и седна. — Ако добре си спомням, именно тук седя Тривейн при последното си посещение.
— Сигурен ли сте, че това е столът? Аз не присъствах тогава.
— Спомням си. Като повечето хора, които бяха тогава с нас, той избягваше този стол. Може би се опасяваше от проява на прекалена самонадеяност.
— Навярно е преодолял стеснителността си… — Телефонът на масата на Хил иззвъня, прекъсвайки думите на президента.
— Много добре, господин Смит. Аз ще му кажа. Благодаря ви.
— Джак Смит ли беше? — попита президентът.
— Да. Робърт Уебстър и жена му са заминали за Кливлънд. Всичко е както трябва.
— Добре.
— Мога ли да ви попитам какво означава това?
— Разбира се. Нашите наблюдатели докладваха, че Боби е бил следен, след като напусна Белия дом преди два дена. Безпокоях се за него, а бях и любопитен.
— Явно и други са били.
— Вероятно по същата причина. Разузнаването идентифицира единия от хората като незначителен репортер „в сянка“, както ние казваме на такива хора в нашия жаргон… Той не е разбрал повече от нашите хора. Уебстър не се е срещал с никой, не е видял никой.
— Телефонът?
— Правил е резервация за полета и се е обаждал на брат си в Кливлънд, за да го откара с жена му до Акрон… И също едно обаждане до китайския ресторант.
— Тези китайци. — Хил се усмихна развеселен, връщайки се към стола си. — Знае ли нещо той за положението на Тривейн?
— Не ми е известно. Единственото, което знам, е че бяга. Каза ми, че твърде много се е отклонил от нормалния начин на живот и това му тежало.
— Не вярвам в това — Хил наклони кльощавото си тяло напред. — Какво ще стане с Тривейн? Искате ли да го извикам за разговор.
— О, Били! Ти и твоите проклети кукли. Дойдох, за да си поговорим приятелски и да пийнем, а не за бизнес.
— Мисля, че тази работа е крайно важна, господин президент. Дори жизнено важна. Да го извикам ли?
Все още не е дошъл този момент. Първо искам да видя докъде ще стигне в треската си за власт.
— Кога ти казаха за това? — попита Филис Тривейн като ровеше разсеяно в камината.
— Малко повече от три седмици, — отговори Анди, като зае мястото си в кушетката. Той видя израза на загриженост на лицето й. — Трябваше да ти кажа, но не исках да те безпокоя. Армбрастър предположи че има някаква грешка.
— И ти гледаш на всичко това сериозно.
— Отначало не. Аз почти изгоних Армбрастър от кабинета си, като го обвиних в какви ли не престъпления. Той ми каза, че е говорил за случая пред Националния комитет, че се е противопоставил отначало на тази идея все още не е напълно убеден.
Филис окачи ръжена до камината и се обърна към Тривейн.
— Мисля, че това е лудост. Очевидно има връзка с твоята подкомисия и аз се учудвам, че възприемаш всичко така сериозно.
Читать дальше