Джон Вердън - Не дърпай дявола за опашката

Здесь есть возможность читать онлайн «Джон Вердън - Не дърпай дявола за опашката» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: София, Год выпуска: 2013, ISBN: 2013, Издательство: Софтпрес, Жанр: Триллер, на болгарском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Не дърпай дявола за опашката: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Не дърпай дявола за опашката»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

„Шеметно и упоително изживяване... Напрежението е осезаемо на всяка страница... Майсторски конструиран пъзел.“ Publishers Weekly
„Оттеглилият“ се детектив Дейв Гърни приема да помогне на млада журналистка с телевизионен проект, свързан с Добрия пастир – известен сериен убиец отпреди десет години. Макар Пастира така и да не е заловен, случаят е като по учебник и никой не оспорва официалната версия.
Инстинктът на Гърни обаче му подсказва, че липсата на всякакво съмнение е най-съмнителна, когато търсиш истината.
Въпросът е как да хванеш убиец, когото никой не е успял да открие? Първата крачка е да пренебрегнеш зловещото предупреждение „Не дърпай дявола за опашката!“...

Не дърпай дявола за опашката — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Не дърпай дявола за опашката», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Дейкър се изправи до Траут. Изглеждаше доволен.

– Съжалявам, че се чувствате по този начин – спокойно каза Булърд. – С това изказване на противоположни гледни точки целях да ги сравня и да проверя силните им страни. Как мислите, постигнах ли целта си?

– Беше загуба на време.

– Траут ще стане известен – заяви Гърни с ледена усмивка.

Всички го погледнаха.

– Ще влезе в историята на ФБР като единственият старши агент, поемал два пъти разследването на един и същи случай – и успял да го провали и двата пъти.

Нямаше сбогувания, нито ръкостискания.

Трийсет секунди по-късно Гърни и Булърд останаха насаме в стаята.

– Колко си сигурен? – попита го тя. – Колко си сигурен, че ти си прав, а всички останали грешат?

– Около деветдесет и пет процента.

Веднага щом чу собствените си думи, го обхвана дълбоко съмнение. Изведнъж му се стори, че фактът, че е толкова сигурен при тези неясни обстоятелства, е признак на маниакална свръхувереност.

Канеше се да я попита кога очаква регионалният клон на ФБР да поеме действителния контрол, когато Клег се появи на вратата. Очите му бяха разширени и в тях се четеше онази смесица от тревожност и неотложна спешност, която може да се види само на лицата на младите ченгета.

Булърд погледна нагоре:

– Да, Анди?

– Още едно убийство. Ерик Стоун. Вътре в къщата му, точно пред входната врата. Шиш за лед в сърцето. Малка пластмасова зебра на устните му.

1Интегрирана автоматизирана система за разпознаване на пръстови отпечатъци, на анг. Integrated Automated Fingerprint Identification System (IAFIS) – б. пр.

2Сектор „Моторни превозни средства“, на англ. Department of Motor Vehicles (DMV) – б.пр.

3Into Each Life Some Rain Must Fall – песен на The Ink Spots и Ела Фицджералд от 1944 г., чието заглавие е заимствано от стих в поемата „Дъждовен ден“ на Хенри Лонгфелоу (1807 – 1882). – б. р.

Глава 37

Готов да убива

– О, боже! – възкликна Мадлин и се намръщи. – И кой го е намерил там?

Беше застанала край мивката и държеше в ръце гевгир с полуизцедени спагети. Гърни седеше на висок стол срещу нея. Разказваше ѝ най-лошите моменти, трудностите и сблъсъците, които му се бяха случили – нещо, което не беше обичайно за него. И никога не бе било. Обвиняваше за това гените си. Баща му никога не признаваше, че нещо го безпокои, никога не признаваше, че изпитва страх, гняв или объркване. „Думите са сребро, но мълчанието е злато“, беше любимият му афоризъм. Всъщност Гърни смяташе, че именно това е прословутото златно правило 1, чак докато влезе в гимназията и научи кое е истинското. Първата му инстинктивна реакция беше да не казва нищо за онова, което чувства. Напоследък обаче се опитваше с – мънички крачки – да превъзмогне този навик. Нараняванията му от есента на предната година бяха намалили поносимостта към стреса и беше открил, че споделянето на някои мисли и чувства с Мадлин сякаш му помага и облекчава напрежението. Така че сега седеше на един стол до мивката и макар да се чувстваше неудобно, разказваше безпокойствата от деня и отговаряше на въпросите, доколкото можеше:

– Намерил го един от клиентите му. Стоун се издържаше като майстор пекар, правеше сладки за някои местни хотелчета. Една собственичка на хотел дошла да вземе поръчката си, бисквити с джинджифил. Забелязала, че входната врата не е напълно затворена. Когато Стоун не отговорил на почукването, тя отворила вратата. И той бил там. Точно като Рут Блум. По гръб в антрето. И точно под гръдната му кост стърчала дръжката на шиш за лед.

– Боже, какъв ужас! Тя какво направила?

– Очевидно се е обадила в полицията.

Мадлин поклати бавно глава, а след това примигна, сякаш изненадана, че още държи гевгира. Изпразни димящите спагети в плато за сервиране.

– И така ли приключи денят ти в Саспарила?

– Общо взето.

Съпругата му отиде до печката и взе тигана, в който сотираше аспержи и гъби. Изсипа сместа върху спагетите и остави празния тиган в мивката.

– Онзи Траут, с когото каза, че имате пререкания – колко точно си разтревожен?

– Не съм сигурен.

– Звучи като досаден задник.

– О, в това няма никакво съмнение.

– Но се притесняваш, че може да бъде опасен задник?

– Може и така да се каже.

Тя донесе платото с юфка, аспержи и гъби на масата, после взе чинии и сребърни прибори.

– Това е всичко, което сготвих тази вечер. Ако искаш да добавиш месо, в хладилника има кюфтета.

– Така е добре.

– Защото останаха много кюфтета и...

– Наистина, добре е така. Идеално е. Между другото, забравих да спомена – предложих на Кайл да се върнат тук с Ким за няколко дни.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Не дърпай дявола за опашката»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Не дърпай дявола за опашката» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Не дърпай дявола за опашката»

Обсуждение, отзывы о книге «Не дърпай дявола за опашката» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x