The negro obeyed him promptly, and apparently with but little trouble; ascending higher and higher, until no glimpse of his squat figure could be obtained through the dense foliage which enveloped it. |
Негр тотчас повиновался, лезть было, должно быть, нетрудно. Он поднимался все выше, и скоро его коренастая фигура исчезла из виду, потерявшись в густой листве. |
Presently his voice was heard in a sort of halloo. |
Потом послышался голос как будто издалека: |
"How much fudder is got for go?" |
- Сколько еще лезть? |
"How high up are you?" asked Legrand. |
- Где ты сейчас? - спросил Легран. |
"Ebber so fur," replied the negro; "can see de sky fru de top ob de tree." |
- Высоко, высоко! - ответил негр. - Вижу верхушку дерева, а дальше - небо. |
"Never mind the sky, but attend to what I say. |
- Поменьше гляди на небо и слушай внимательно, что я тебе скажу. |
Look down the trunk and count the limbs below you on this side. |
Посмотри теперь вниз и сочти, сколько всего ветвей на суку, на который ты влез. |
How many limbs have you passed?" |
Сколько ветвей ты миновал? |
"One, two, tree, four, fibe-I done pass fibe big limb, massa, pon dis side." |
- Одна, две, три, четыре, пять. Подо мной пять ветвей, масса. |
"Then go one limb higher." |
- Поднимись еще на одну. |
In a few minutes the voice was heard again, announcing that the seventh limb was attained. |
Вскоре Юпитер заверил нас, что он добрался до седьмой ветви. |
"Now, Jup," cried Legrand, evidently much excited, "I want you to work your way out upon that limb as far as you can. |
- А теперь, Юп, - закричал Легран, вне себя от волнения, - ты полезешь по этой ветви, пока она будет тебя держать! |
If you see anything strange, let me know." |
А найдешь что-нибудь, крикни. |
By this time what little doubt I might have entertained of my poor friend's insanity, was put finally at rest. |
Если у меня еще оставались какие-нибудь сомнения по поводу помешательства моего друга, то теперь их не стало. |
I had no alternative but to conclude him stricken with lunacy, and I became seriously anxious about getting him home. |
Увы, он был сумасшедший! Следовало подумать о том, как доставить его домой. |
While I was pondering upon what was best to be done, Jupiter's voice was again heard. |
Пока я терялся в мыслях, опять послышался голос Юпитера: |
"Mos feerd for to ventur pon dis limb berry far-tis dead limb putty much all de way." |
- По этой ветви я боюсь дальше лезть. Она почти вся сухая. |
"Did you say it was a dead limb, Jupiter?" cried Legrand in a quavering voice. |
- Ты говоришь, что она сухая, Юпитер? - закричал Легран прерывающимся голосом. |
"Yes, massa, him dead as de door-nail-done up for sartain-done departed dis here life." |
- Да, масса, мертвая, готова для того света. |
"What in the name heaven shall I do?" asked Legrand, seemingly in the greatest distress. |
- Боже мой, что же делать? - воскликнул Легран, как видео, в отчаянии. |
"Do!" said I, glad of an opportunity to interpose a word, "why come home and go to bed. Come now!-that's a fine fellow. |
- Что делать? - откликнулся я, обрадованный, что наступил мой черед сказать свое слово. -Вернуться домой и сразу в постель. |
It's getting late, and, besides, you remember your promise." |
Будьте умницей, уже поздно, и к тому же вы мне обещали. |
"Jupiter," cried he, without heeding me in the least, "do you hear me?" |
- Юпитер! - закричал он, не обращая на мои слова никакого внимания. - Ты слышишь меня? |
"Yes, Massa Will, hear you ebber so plain." |
- Слышу, масса Вилл, как не слышать? |
"Try the wood well, then, with your knife, and see if you think it very rotten." |
- Возьми нож. Постругай эту ветвь. Может быть, она не очень гнилая. |
"Him rotten, massa, sure nuff," replied the negro in a few moments, "but not so berry rotten as mought be. |
- Она, конечно, гнилая, - ответил негр, немного спустя, - да не такая гнилая. |
Mought ventur out leetle way pon de limb by myself, dat's true." |
Пожалуй, я немного продвинусь вперед. Но только один. |
"By yourself!-what do you mean?" |
- Что это значит? Разве ты и так не один? |
"Why I mean de bug. |
- Я про жука. |
' Tis berry hebby bug. |
Жук очень, очень тяжелый. |
Spose I drop him down fuss, and den de limb won't break wid just de weight ob one nigger." |
Если я брошу его вниз, я думаю, одного старого негра этот сук выдержит. |
"You infernal scoundrel!" cried Legrand, apparently much relieved, "what do you mean by telling me such nonsense as that? |
- Старый плут! - закричал Легран с видимым облегчением. - Не городи вздора! Если ты бросишь жука, я сверну тебе шею. |
As sure as you drop that beetle I'll break your neck. |
Эй, Юпитер, ты слышишь меня? |
Look here, Jupiter, do you hear me?" |
- Как не слышать, масса? |
"Yes, massa, needn't hollo at poor nigger dat style." |
Нехорошо так ругать бедного негра. |
"Well! now listen!-if you will venture out on the limb as far as you think safe, and not let go the beetle, I'll make you a present of a silver dollar as soon as you get down." |
- Так вот, послушай! Если ты проберешься еще немного вперед, осторожно, конечно, чтобы не грохнуться вниз, и если ты будешь держать жука, я подарю тебе серебряный доллар, сразу, как только ты спустишься. |
"I'm gwine, Massa Will-deed I is," replied the negro very promptly-"mos out to the eend now." |
- Хорошо, масса Вилл, лезу, - очень быстро ответил Юпитер, - а вот уже и конец. |
"Out to the end!" here fairly screamed Legrand, "do you say you are out to the end of that limb?" |
- Конец ветви? - вскричал Легран. - Ты вправду мне говоришь, ты на конце ветви? |
"Soon be to de eend, massa,-o-o-o-o-oh! |
- Не совсем на конце, масса... Ой-ой-ой! |
Lor-gol-a-marcy! what is dis here pon de tree?" |
Господи боже мой! Что это здесь на дереве? |
"Well!" cried Legrand, highly delighted, "what is it?" |
- Ну? - крикнул Легран, очень довольный. - Что ты там видишь? |
"Why taint noffin but a skull-somebody bin lef him head up de tree, and de crows done gobble ebery bit ob de meat off." |
- Да ничего, просто череп. Кто-то забыл свою голову здесь на дереве, и вороны склевали все мясо. |
"A skull, you say!-very well!-how is it fastened to the limb?-what holds it on?" |
- Ты говоришь - череп?! Отлично! А как он там держится? Почему он не падает? |
"Sure nuff, massa; mus look. |
- А верно ведь, масса! Сейчас погляжу. |