• Пожаловаться

Артур Дойль: Тайна Боскомской долины - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Артур Дойль: Тайна Боскомской долины - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Классический детектив / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Тайна Боскомской долины - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Тайна Боскомской долины - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В Боскомской долине убит пожилой арендатор Чарльз Маккарти. Перед гибелью он повздорил с сыном Джеймсом, на которого и падает подозрение...

Артур Дойль: другие книги автора


Кто написал Тайна Боскомской долины - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Тайна Боскомской долины - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Тайна Боскомской долины - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"When I went down there I found him talking with his son, so I smoked a cigar and waited behind a tree until he should be alone.Когда я пришел на условленное место, я увидел, что он толкует о чем-то с сыном. Я закурил и ждал за деревом, пока он останется один.
But as I listened to his talk all that was black and bitter in me seemed to come uppermost.Но по мере того как я вслушивался в его слова, во мне закипала горечь и злоба, я не мог больше этого вынести.
He was urging his son to marry my daughter with as little regard for what she might think as if she were a slut from off the streets.Он принуждал сына жениться на моей дочери, ничуть не заботясь о том, как она отнесется к этому, будто речь шла об уличной девчонке.
It drove me mad to think that I and all that I held most dear should be in the power of such a man as this.Я чуть с ума не сошел, когда подумал, что все, чем я дорожу, может очутиться во власти такого человека.
Could I not snap the bond?Не лучше ли разбить эти оковы?
I was already a dying and a desperate man.Я уже умирающий, доведенный до отчаяния человек.
Though clear of mind and fairly strong of limb, I knew that my own fate was sealed.Хотя рассудок мой ясен и силы не покинули меня, я понимал, что моя жизнь кончена.
But my memory and my girl!Но мое имя и моя дочь!
Both could be saved if I could but silence that foul tongue. I did it, Mr. Holmes. I would do it again.Я спасу и то и другое, если заставлю Маккарти держать язык за зубами... Я его убил, мистер Холмс... Я бы убил его снова.
Deeply as I have sinned, I have led a life of martyrdom to atone for it.Я большой грешник, но разве жизнь, полная страданий, не искупает вины?
But that my girl should be entangled in the same meshes which held me was more than I could suffer.Я все терпел, но мысль, что моя дочь попадет в ту же западню, была невыносимы.
I struck him down with no more compunction than if he had been some foul and venomous beast.Я убил его без угрызения совести, будто это была отвратительная ядовитая тварь.
His cry brought back his son; but I had gained the cover of the wood, though I was forced to go back to fetch the cloak which I had dropped in my flight. That is the true story, gentlemen, of all that occurred."На крик прибежал его сын, но я успел спрятаться в, лесу, хотя мне пришлось вернуться за пальто, которое я обронил... Это чистая правда, джентльмены, все служилось именно так.
"Well, it is not for me to judge you," said Holmes as the old man signed the statement which had been drawn out.- Что же, не мне судить вас, - промолвил Холмс, когда старик подписал свои показания.
"I pray that we may never be exposed to such a temptation."- Думаю, нам не придется представлять эти сведения в суд.
"I pray not, sir.- Я вам полностью доверяю, сэр!
And what do you intend to do?"Но что вы хотите предпринять?
"In view of your health, nothing.- Принимая во внимание ваше здоровье - ничего.
You are yourself aware that you will soon have to answer for your deed at a higher court than the Assizes.Вы сами знаете, что скоро предстанете перед судом, который выше земного суда.
I will keep your confession, and if McCarthy is condemned I shall be forced to use it.Я сохраню ваше признание, мне придется воспользоваться им, если Маккарти будет осужден.
If not, it shall never be seen by mortal eye; and your secret, whether you be alive or dead, shall be safe with us."Если же он будет оправдан - ни один смертный, будете вы живы или нет, не узнает о вашей тайне, все это останется между нами.
"Farewell, then," said the old man solemnly.- Тогда прощайте, - торжественно сказал старик.
"Your own deathbeds, when they come, will be the easier for the thought of the peace which you have given to mine."- Когда настанет ваш смертный час, вам будет легче при мысли о том, какое успокоение вы внесли в мою душу.
Tottering and shaking in all his giant frame, he stumbled slowly from the room.Шатаясь и дрожа всем своим гигантским телом, он медленно вышел из комнаты, прихрамывая на правую ногу.
"God help us!" said Holmes after a long silence.- Бедные мы, бедные! - после долгой паузы воскликнул Холмс.
"Why does fate play such tricks with poor, helpless worms? I never hear of such a case as this that I do not think of Baxter's words, and say, 'There, but for the grace of God, goes Sherlock Holmes.'"- Почему судьба играет такими жалкими, беспомощными созданиями, как мы?
James McCarthy was acquitted at the Assizes on the strength of a number of objections which had been drawn out by Holmes and submitted to the defending counsel.Выездная сессия суда присяжных оправдала Джеймса Маккарти под давлением многочисленных доказательств, представленных Холмсом.
Old Turner lived for seven months after our interview, but he is now dead; and there is every prospect that the son and daughter may come to live happily together in ignorance of the black cloud which rests upon their past.Старый Тэнер прожил месяцев семь после нашего свидания, сейчас его уже нет в живых.
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Тайна Боскомской долины - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Тайна Боскомской долины - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Тайна Боскомской долины - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Тайна Боскомской долины - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.