• Пожаловаться

Артур Дойль: Тайна Боскомской долины - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Артур Дойль: Тайна Боскомской долины - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Классический детектив / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Тайна Боскомской долины - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Тайна Боскомской долины - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В Боскомской долине убит пожилой арендатор Чарльз Маккарти. Перед гибелью он повздорил с сыном Джеймсом, на которого и падает подозрение...

Артур Дойль: другие книги автора


Кто написал Тайна Боскомской долины - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Тайна Боскомской долины - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Тайна Боскомской долины - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
There was no sign of a place whence it had been taken.Нигде вокруг не было видно места, откуда он взят.
It corresponds with the injuries.Это имеет прямое отношение к убийству.
There is no sign of any other weapon."Следов какого-нибудь другого оружия нет.
"And the murderer?"- А убийца?
"Is a tall man, left-handed, limps with the right leg, wears thick-soled shooting-boots and a grey cloak, smokes Indian cigars, uses a cigar-holder, and carries a blunt pen-knife in his pocket.- Это высокий человек, левша, он хромает на правую ногу, носит охотничьи сапоги на толстой подошве и серое пальто, курит индийские сигары с мундштуком, в кармане у него тупой перочинный нож.
There are several other indications, but these may be enough to aid us in our search."Есть еще несколько примет, но и этого достаточно, чтобы помочь нам в наших поисках.
Lestrade laughed.Лестрейд засмеялся.
"I am afraid that I am still a sceptic," he said.- К сожалению, я до сих пор остаюсь скептиком, -сказал он.
"Theories are all very well, but we have to deal with a hard-headed British jury."- Ваши теории очень хороши, но мы должны иметь дело с твердолобыми британскими присяжными.
"Nous verrons," answered Holmes calmly.- Ну, это мы увидим, - ответил спокойно Холмс.
"You work your own method, and I shall work mine. I shall be busy this afternoon, and shall probably return to London by the evening train."- У вас одни методы, у меня другие... Кстати, я, может быть, сегодня с вечерним поездом вернусь в Лондон.
"And leave your case unfinished?"- И оставите ваше дело незаконченным?
"No, finished."- Нет, законченным.
"But the mystery?"- Но как же тайна?
"It is solved."- Она разгадана.
"Who was the criminal, then?"- Кто же преступник?
"The gentleman I describe."- Джентльмен, которого я описал.
"But who is he?"- Но кто он?
"Surely it would not be difficult to find out.- Это можно очень легко узнать.
This is not such a populous neighbourhood."Здесь не так уж много жителей.
Lestrade shrugged his shoulders.Лестрейд пожал плечами.
"I am a practical man," he said, "and I really cannot undertake to go about the country looking for a left-handed gentleman with a game leg.- Я человек действия, - сказал он, - и никак не могу заниматься поисками джентльмена, о котором известно только, что он хромоногий левша.
I should become the laughing-stock of Scotland Yard."Я бы стал посмешищем всего Скотленд-Ярда.
"All right," said Holmes quietly.- Хорошо, - спокойно ответил Холмс.
"I have given you the chance.- Я предоставил вам все возможности для разгадки этой тайны. Я ведь ничего не утаил от вас, и вы сами могли разгадать таинственное преступление.
Here are your lodgings.Вот мы и приехали.
Good-bye.Прощайте.
I shall drop you a line before I leave."Перед отъездом я вам напишу.
Having left Lestrade at his rooms, we drove to our hotel, where we found lunch upon the table.Оставив Лестрейда возле его двери, мы направились к нашему отелю, где нас уже ждал завтрак.
Holmes was silent and buried in thought with a pained expression upon his face, as one who finds himself in a perplexing position.Холмс молчал, погруженный в свои мысли. Лицо его было мрачно, как у человека, который попал в затруднительное положение.
"Look here, Watson," he said when the cloth was cleared "just sit down in this chair and let me preach to you for a little.- Вот послушайте, Уотсон, - сказал он, когда убрали со стола. - Садитесь в это кресло, и я изложу перед вами то немногое, что мне известно.
I don't know quite what to do, and I should value your advice.Я не знаю, что мне делать. Я бы хотел получить от вас совет.
Light a cigar and let me expound."Закуривайте, а я сейчас начну.
"Pray do so."- Пожалуйста.
"Well, now, in considering this case there are two points about young McCarthy's narrative which struck us both instantly, although they impressed me in his favour and you against him.- Ну вот, при изучении этого дела нас поразили два пункта в рассказе молодого Маккарти, хотя меня они настроили в его пользу, а вас восстановили против него.
One was the fact that his father should, according to his account, cryВо-первых, то, что отец закричал
' Cooee!' before seeing him."Коу" до того, как увидел своего сына.
The other was his singular dying reference to a rat.Во-вторых, что умирающий упомянул только о крысе.
He mumbled several words, you understand, but that was all that caught the son's ear.Понимаете, он пробормотал несколько слов, но сын уловил лишь одно.
Now from this double point our research must commence, and we will begin it by presuming that what the lad says is absolutely true."Наше расследование должно начаться с этих двух пунктов. Предположим, что все, сказанное юношей, - абсолютная правда.
"What of this 'Cooee!' then?"- А что такое "коу"?
"Well, obviously it could not have been meant for the son.- Очевидно, он звал не своего сына.
The son, as far as he knew, was in Bristol.Он думал, что сын в Бристоле.
It was mere chance that he was within earshot.Сын совершенно случайно услышал этот зов.
The 'Cooee!' was meant to attract the attention of whoever it was that he had the appointment with.Этим криком "Koy!" он звал того, кто назначил ему свидание.
But 'Cooee' is a distinctly Australian cry, and one which is used between Australians.Но "коу" - австралийское слово, оно в ходу только между австралийцами.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Тайна Боскомской долины - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Тайна Боскомской долины - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Тайна Боскомской долины - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Тайна Боскомской долины - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.