• Пожаловаться

Артур Дойль: Берилловая диадема - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Артур Дойль: Берилловая диадема - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Классический детектив / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Берилловая диадема - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Берилловая диадема - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Рассказ «Берилловая диадема» из сборника «Приключения Шерлока Холмса». Мистер Холдер, глава второй по значению банкирской фирмы в Лондоне, выдал одному крайне высокопоставленному лицу крупную сумму под залог на пару дней. Залогом послужила бесценная берилловая диадема — достояние нации. Опасаясь оставлять такую ценность в банке, Холдер забрал ее к себе домой. Но в первую же ночь один из зубцов диадемы пропал…

Артур Дойль: другие книги автора


Кто написал Берилловая диадема - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Берилловая диадема - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Берилловая диадема - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"I should not dream of trying," said he.Один зубец диадемы был отломан.
"Then I will."- Вот этот зубец соответствует отломанному, -сказал Холмс.
Holmes suddenly bent his strength upon it, but without result.- Будьте любезны, мистер Холдер, попробуйте отломить его.
"I feel it give a little," said he; "but, though I am exceptionally strong in the fingers, it would take me all my time to break it.- Боже меня сохрани! - воскликнул банкир, в ужасе отшатнувшись от Холмса.
An ordinary man could not do it.- Ну, так попробую я.
Now, what do you think would happen if I did break it, Mr. Holder?- Холмс напряг все силы, но попытка оказалась безуспешной.
There would be a noise like a pistol shot.- Немного поддается, но мне, пожалуй, пришлось бы долго повозиться, чтоб отломить зубец, хотя руки у меня очень сильные.
Do you tell me that all this happened within a few yards of your bed and that you heard nothing of it?"Человеку с обычным физическим развитием это вообще не под силу.
"I do not know what to think.Но допустим, что я все же сломал диадему.
It is all dark to me."Раздался бы треск, как выстрел из пистолета.
"But perhaps it may grow lighter as we go.Неужели вы полагаете, мистер Холдер, что это произошло чуть ли не над вашим ухом и вы ничего не услышали?
What do you think, Miss Holder?"- Уж не знаю, что и думать.
"I confess that I still share my uncle's perplexity."Мне все это совершенно непонятно.
"Your son had no shoes or slippers on when you saw him?"- Как знать, может быть все разъяснится.
"He had nothing on save only his trousers and shirt."А что вы думаете, мисс Холдер?
"Thank you.- Признаюсь, я разделяю недоумение моего дяди.
We have certainly been favoured with extraordinary luck during this inquiry, and it will be entirely our own fault if we do not succeed in clearing the matter up.- Скажите, мистер Холдер, были ли в тот момент на ногах вашего сына ботинки или туфли?
With your permission, Mr. Holder, I shall now continue my investigations outside."- Нет, он был босой, на нем были только брюки и рубашка.
He went alone, at his own request, for he explained that any unnecessary footmarks might make his task more difficult.- Благодарю вас.
For an hour or more he was at work, returning at last with his feet heavy with snow and his features as inscrutable as ever.Ну что ж, нам просто везет, и если мы не раскроем тайну, то только по нашей собственной вине.
"I think that I have seen now all that there is to see, Mr. Holder," said he;С вашего разрешения, мистер Холдер, я еще раз обойду вокруг дома.
"I can serve you best by returning to my rooms."Холмс вышел один: лишние следы, по его словам, только затрудняют работу.
"But the gems, Mr. Holmes.Он пропадал около часу, а когда вернулся, ноги у него были все в снегу, а лицо непроницаемо, как обычно.
Where are they?"- Мне кажется, я осмотрел все, что нужно, - сказал он, - и могу отправиться домой.
"I cannot tell."- Ну, а как же камни, мистер Холмс, где они? -воскликнул банкир.
The banker wrung his hands.- Этого я сказать не могу.
"I shall never see them again!" he cried.Банкир в отчаянии заломил руки.
"And my son?- Неужели они безвозвратно пропали? - простонал он.
You give me hopes?"- А как же Артур?
"My opinion is in no way altered."Дайте хоть самую маленькую надежду!
"Then, for God's sake, what was this dark business which was acted in my house last night?"- Мое мнение о вашем сыне не изменилось.
"If you can call upon me at my Baker Street rooms to-morrow morning between nine and ten I shall be happy to do what I can to make it clearer.- Ради всего святого, что же произошло в моем доме?
I understand that you give me carte blanche to act for you, provided only that I get back the gems, and that you place no limit on the sum I may draw."- Если вы посетите меня на Бейкер-стрит завтра утром между девятью и десятью, я думаю, что смогу дать более подробные объяснения.
"I would give my fortune to have them back."Надеюсь, вы предоставите мне свободу действий при условии, разумеется, что камни будут возвращены, и не постоите за расходами?
"Very good.- Я отдал бы все свое состояние!
I shall look into the matter between this and then.- Прекрасно.
Good-bye; it is just possible that I may have to come over here again before evening."Я подумаю над этой историей.
It was obvious to me that my companion's mind was now made up about the case, although what his conclusions were was more than I could even dimly imagine.До свидания.
Several times during our homeward journey I endeavoured to sound him upon the point, but he always glided away to some other topic, until at last I gave it over in despair.Возможно, я еще загляну сегодня сюда.
It was not yet three when we found ourselves in our rooms once more.Было совершенно ясно, что Холмс уже что-то надумал, но я даже приблизительно не мог представить себе, к каким выводам он пришел.
He hurried to his chamber and was down again in a few minutes dressed as a common loafer.По дороге в Лондон я несколько раз пытался навести беседу на эту тему, но Холмс всякий раз уходил от ответа.
With his collar turned up, his shiny, seedy coat, his red cravat, and his worn boots, he was a perfect sample of the class.Наконец, отчаявшись, я прекратил свои попытки.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Берилловая диадема - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Берилловая диадема - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Берилловая диадема - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Берилловая диадема - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.