Агата Кристи - Убийство в «Восточном экспрессе» - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Убийство в «Восточном экспрессе» - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Убийство в «Восточном экспрессе» - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Убийство в «Восточном экспрессе» - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

На этот раз Эркюлю Пуаро придется расследовать убийства в поездах. В «Восточном экспрессе» он находит виновников жестокого убийства, случившегося в купе, – и окажется перед нелегким выбором между долгом сыщика и совестью честного человека...

Убийство в «Восточном экспрессе» - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Убийство в «Восточном экспрессе» - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
If Miss Debenham is innocent, why did she conceal that fact? Если мисс Дебенхэм невиновна, почему она скрыла этот факт?
Why did she tell me that she had never been in America?" Почему она сказала мне, что никогда не была в Америке?
The Colonel cleared his throat. Полковник откашлялся:
"Aren't you possibly making a mistake?" - Но может быть, вы все-таки ошибаетесь?
"I am making no mistake. -Я не ошибаюсь.
Why did Miss Debenham lie to me?" Почему мисс Дебенхэм лгала мне?
Colonel Arbuthnot shrugged his shoulders. Полковник Арбэтнот пожал плечами:
"You had better ask her. - Вам лучше спросить у нее.
I still think that you are wrong." Я все-таки думаю, что вы ошибаетесь.
Poirot raised his voice and called. Пуаро громко кликнул официанта.
One of the restaurant attendants came from the far end of the car. Тот опрометью кинулся к нему.
"Go and ask the English lady in No. 11 if she will be good enough to come here." - Спросите английскую даму, которая занимает одиннадцатое место, не соблаговолит ли она прийти сюда.
"Bien, Monsieur." - Слушаюсь, мсье.
The man departed. Официант вышел.
The four men sat in silence. Четверо мужчин сидели молча.
Colonel Arbuthnot's face looked as though it were carved out of wood, rigid and impassive. Лицо полковника, застывшее, бесстрастное, казалось вырезанной из дерева маской.
The man returned. Официант вернулся:
"The lady is just coming, Monsieur." - Дама сейчас придет, мсье.
"Thank you." - Благодарю вас.
A minute or two later Mary Debenham entered the dining-car. Через одну-две минуты Мэри Дебенхэм вошла в вагон-ресторан.
7. Глава 7
The Identity of Mary Debenham Кто такая Мэри Дебенхэм
She wore no hat. Her head was thrown back as though in defiance. Непокрытая голова ее была вызывающе откинута назад.
"The sweep of her hair back from her face, the curve of her nostril suggested the figure-head of a ship plunging gallantly into a rough sea. Отброшенные со лба волосы, раздутые ноздри придавали ей сходство с фигурой на носу корабля, отважно разрезающего бурные волны.
In that moment she was beautiful. В этот миг она была прекрасна.
Her eyes went to Arbuthnot for a minute - just a minute. Глаза ее мимолетно остановились на Арбэтноте.
She said to Poirot, "You wished to see me?" - Вы хотели меня видеть? - обратилась она к Пуаро.
"I wished to ask you, Mademoiselle, why you lied to us this morning?" - Я хотел спросить вас, мадемуазель, почему вы обманули нас сегодня утром?
"Lied to you? - Обманула?
I don't know what you mean." Не понимаю, о чем вы говорите.
"You concealed the fact that at the time of the Armstrong tragedy you were actually living in the house. - Вы скрыли, что жили в доме Армстронгов, когда там произошла трагедия.
You told me that you had never been in America." Вы сказали, что никогда не были в Америке.
He saw her flinch for a moment and then recover herself. От Пуаро не скрылось, что девушка вздрогнула, но она тут же взяла себя в руки.
"Yes," she said. "That is true." - Это правда, - сказала она.
"No, Mademoiselle, it was false." - Нет, мадемуазель, это ложь.
"You misunderstood me. -Вы не поняли меня.
I mean that it is true that I lied to you." Я хотела сказать: это правда, что я солгала вам.
"Ah, you admit it?" - Ах так. Значит, вы не будете это отрицать?
Her lips curved into a smile. Она криво улыбнулась:
"Certainly, since you have found me out." - Конечно. Раз вы разоблачили меня, мне ничего другого не остается.
"You are at least frank, Mademoiselle." - Что ж, по крайней мере вы откровенны, мадемуазель.
"There does not seem anything else for me to be." - Похоже, что мне ничего другого опять же не остается.
"Well, of course, that is true. -Вот именно.
And now, Mademoiselle, may I ask you the reason for these evasions?" А теперь, мадемуазель, могу ли я спросить у вас, почему вы скрыли от нас истину?
"I should have thought the reason leapt to the eye, M. Poirot." - По-моему, это самоочевидно, мсье Пуаро.
"It does not leap to mine, Mademoiselle." - Но не для меня, мадемуазель.
She said in a quiet even voice with a trace of hardness in it, "I have my living to get." - Мне приходится самой зарабатывать на жизнь, -ответила она ему ровным и спокойным тоном, однако в голосе ее проскользнула жесткая нотка.
"You mean-?" - Вы хотите сказать...
She raised her eyes and looked him full in the face. Мэри Дебенхэм посмотрела ему прямо в глаза:
"How much do you know, M. Poirot, of the fight to get and keep decent employment? - Знаете ли вы, мсье Пуаро, как трудно найти приличное место и удержаться на нем?
Do you think that a girl who had been detained in connection with a murder case, whose name and perhaps photograph were reproduced in the English papers - do you think that any nice ordinary middle-class woman would want to engage that girl as governess to her daughters?" Как вы думаете, захочет ли обыкновенная добропорядочная англичанка нанять к своим дочерям гувернантку, замешанную в деле об убийстве, гувернантку, чьи имя и фотографии мелькают во всех английских газетах?
"I do not see why not - if no blame attached to you." - Почему бы и нет, если вы ни в чем не виноваты?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Убийство в «Восточном экспрессе» - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Убийство в «Восточном экспрессе» - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Убийство в «Восточном экспрессе» - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Убийство в «Восточном экспрессе» - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x