Агата Кристи - Убийство в «Восточном экспрессе» - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Убийство в «Восточном экспрессе» - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Убийство в «Восточном экспрессе» - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Убийство в «Восточном экспрессе» - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

На этот раз Эркюлю Пуаро придется расследовать убийства в поездах. В «Восточном экспрессе» он находит виновников жестокого убийства, случившегося в купе, – и окажется перед нелегким выбором между долгом сыщика и совестью честного человека...

Убийство в «Восточном экспрессе» - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Убийство в «Восточном экспрессе» - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He didn't like the stabbing idea much, but he agreed that it did solve most of our difficulties. Он говорил, что ему претит орудовать кинжалом, но ему пришлось согласиться с тем, что это сильно упростит нашу задачу.
Well, Susanne's father was willing. Отец Сюзанны охотно к нам присоединился.
Susanne had been his only child. Кроме Сюзанны, у него не было детей.
We knew from Hector that Ratchett would be coming back from the East sooner or later by the Orient Express. Мы узнали от Гектора, что Рэтчетт вскоре покинет Восток и при этом обязательно поедет "Восточным экспрессом".
With Pierre Michel actually working on that train, the chance was too good to be missed. Пьер Мишель работал на этом экспрессе проводником - такой случай нельзя было упустить.
Besides, it would be a good way of not incriminating any outsiders. Вдобавок тем самым исключалась возможность навлечь подозрения на людей, не причастных к убийству.
"My daughter's husband had to know, of course, and he insisted on coming on the train with her. Мужа моей дочери, конечно, пришлось посвятить, и он настоял на том, чтобы поехать с ней.
Hector wangled it so that Ratchett selected the right day for travelling, when Michel would be on duty. Гектору удалось подгадать так, чтобы Рэтчетт выбрал для отъезда день, когда дежурил Мишель.
We meant to engage every carriage in the Stamboul-Calais coach, but unfortunately there was one carriage we couldn't get. Мы хотели скупить все места в вагоне Стамбул -Кале, но нам не повезло: одно купе было заказано.
It had been reserved long beforehand for a director of the company. Его держали для директора компании.
'Mr. Harris,' of course, was a myth. Мистер Харрис - это, конечно же, выдумка чистейшей воды.
But it would have been awkward to have any stranger in Hector's compartment. Видите ли, если бы в купе Гектора был посторонний, это нам очень помешало бы.
And then, at the last minute, you came..." She stopped. "Well," she said, "you know everything now, M. Poirot. Но в последнюю минуту появились вы... - Она запнулась. - Ну что ж, - продолжала она. - Теперь вы все знаете, мсье Пуаро.
What are you going to do about it? Что вы собираетесь предпринять?
If it must all come out, can't you lay the blame upon me and me only? Если вы должны поставить в известность полицию, нельзя ли переложить всю вину на меня, и только на меня?
I would have stabbed that man twelve times willingly. Да, я охотно проткнула бы его кинжалом и двенадцать раз.
It wasn't only that he was responsible for my daughter's death and her child's and that of the other child who might have been alive and happy now. Ведь он виновен не только в смерти моей дочери и внучки, но и в смерти другого ребенка, который мог бы жить и радоваться.
It was more than that: there had been other children kidnapped before Daisy, and there might be others in the future. Но и это еще не все. Жертвами Кассетти были многие дети и до Дейзи; у него могли оказаться и другие жертвы в будущем.
Society had condemned him - we were only carrying out the sentence. Общество вынесло ему приговор: мы только привели его в исполнение.
But it's unnecessary to bring all these others into it. Зачем привлекать к этому делу всех?
All these good faithful souls - and poor Michel - and Mary and Colonel Arbuthnot - they love each other..." Они все верные друзья - и бедняга Мишель... А Мэри и полковник Арбэтнот - ведь они любят друг друга...
Her voice was wonderful, echoing through the crowded space - that deep, emotional, heart-stirring voice that had thrilled many a New York audience. Ее красивый голос эхом отдавался в переполненном вагоне - низкий, волнующий, хватающий за душу голос, многие годы потрясавший нью-йоркскую публику.
Poirot looked at his friend. Пуаро посмотрел на своего друга:
"You are a director of the company, M. Bouc," he said. - Вы директор компании, мсье Бук.
"What do you say?" Что вы на это скажете?
M. Bouc cleared his throat. Мсье Бук откашлялся.
"In my opinion, M. Poirot," he said, "the first theory you put forward was the correct one - decidedly so. - По моему мнению, мсье Пуаро, - сказал он, -ваша первая версия была верной, совершенно верной.
I suggest that that is the solution we offer to the Jugo-Slavian police when they arrive. И я предлагаю, когда явится югославская полиция, изложить эту версию.
You agree, doctor?" Вы не возражаете, доктор?
"Certainly I agree," said Dr. Constantine. "As regards the medical evidence, I think - er - that I made one or two fantastic suggestions." - Разумеется, - сказал доктор Константин, - а что касается... э... медицинской экспертизы, мне кажется, я допустил в ней одну-две ошибки.
"Then," said Poirot, "having placed my solution before you, I have the honour to retire from the case..." - А теперь, - сказал Пуаро, - я изложил вам разгадку этого убийства и имею честь откланяться.
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Убийство в «Восточном экспрессе» - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Убийство в «Восточном экспрессе» - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Убийство в «Восточном экспрессе» - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Убийство в «Восточном экспрессе» - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x