Агата Кристи - Убийство в «Восточном экспрессе» - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Убийство в «Восточном экспрессе» - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Убийство в «Восточном экспрессе» - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Убийство в «Восточном экспрессе» - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

На этот раз Эркюлю Пуаро придется расследовать убийства в поездах. В «Восточном экспрессе» он находит виновников жестокого убийства, случившегося в купе, – и окажется перед нелегким выбором между долгом сыщика и совестью честного человека...

Убийство в «Восточном экспрессе» - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Убийство в «Восточном экспрессе» - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
She came straight to them and all three men rose to their feet. Она направилась прямо к их столу, и все трое поднялись.
She spoke to Poirot, ignoring the others. Не обращая внимания на остальных, княгиня обратилась к Пуаро:
"I believe, Monsieur," she said, "that you have a handkerchief of mine." - Я полагаю, мсье, что у вас находится мой платок.
Poirot shot a glance of triumph at the other two. Пуаро бросил торжествующий взгляд на своих собеседников.
"Is this it, Madame?" He produced the little square of fine cambric. - Вот этот, мадам? - И он протянул ей клочок батиста.
"That is it. - Да, этот.
It has my initial in the corner." Тут в углу моя монограмма.
"But, Madame la Princesse, that is the letter H," said M. Bouc. "Your Christian name - pardon me - is Natalia." - Но, княгиня, ведь тут вышита буква Н, - сказал мсье Бук, - а вас зовут Natalia.
She gave him a cold stare. Княгиня смерила его холодным взглядом:
"That is correct, Monsieur. - Правильно, мсье.
My handkerchiefs are always initialled in the Russian characters. Но мои платки всегда помечают русскими буквами.
H is N in Russian." По-русски буква читается как N.
M. Bouc was somewhat taken aback. Мсье Бук несколько опешил.
There was something about this indomitable old lady which made him feel flustered and uncomfortable. При этой суровой старухе он испытывал неловкость и смущение.
"You did not tell us that this handkerchief was yours at the inquiry this morning." - Однако утром вы скрыли от нас, что этот платок принадлежит вам.
"You did not ask me," said the Princess drily. - Вы не спрашивали меня об этом, - отрезала княгиня.
"Pray be seated, Madame," said Poirot. - Прошу вас, садитесь, мадам, - сказал Пуаро.
She sighed. Она вздохнула:
"I may as well, I suppose." She sat down. "You need not make a long business of this, Messieurs." - Что ж, почему бы и не сесть. - Она села. -Пожалуй, не стоит затягивать этого дела, господа.
Your next question will be - How did my handkerchief come to be lying by a murdered man's body! Я знаю, теперь вы спросите: как мой платок оказался в купе убитого?
My reply to that is that I have no idea." Отвечу: не знаю.
"You have really no idea?" - Вы действительно не знаете этого?
"None whatever." - Действительно.
"You will excuse me, Madame, but how much can we rely upon the truthfulness of your replies?" Poirot said the words very softly. - Извините меня, мадам, но насколько мы можем вам верить? - Пуаро говорил очень мягко.
Princess Dragomiroff answered contemptuously. Княгиня Драгомирова презрительно ответила:
"I suppose you mean because I did not tell you that Helena Andrenyi was Mrs. Armstrong's sister?" - Вы говорите так, потому что я скрыла от вас, что Хелена Андрени - сестра миссис Армстронг?
"In fact you deliberately lied to us in the matter." - Да, вы намеренно ввели нас в заблуждение.
"Certainly. - Безусловно.
I would do the same again. И не задумываясь, сделала бы это снова.
Her mother was my friend. Я дружила с матерью Хелены.
I believe, Messieurs, in loyalty - to one's friends and one's family and one's caste." А я, господа, верю в преданность своим друзьям, своей семье и своему сословию.
"You do not believe in doing your utmost to further the ends of justice?" - И не верите, что необходимо всячески способствовать торжеству справедливости?
"In this case I consider that justice - strict justice - has been done." - Я считаю, что в данном случае справедливость, подлинная справедливость, восторжествовала.
Poirot leaned forward. Пуаро доверительно склонился к княгине:
"You see my difficulty, Madame. - Вы должны войти в мое положение.
In this matter of the handkerchief, even, am I to believe you? Могу ли я вам верить, даже в случае с платком?
Or are you shielding your friend's daughter?" А может быть, вы выгораживаете дочь вашей подруги?
"Oh! I see what you mean." Her face broke into a grim smile. "Well, Messieurs, this statement of mine can be easily proved. - Я поняла вас. - Княгиня невесело улыбнулась. -Что ж, господа, в случае с платком истину легко установить.
I will give you the address of the people in Paris who make my handkerchiefs. Я дам вам адрес мастерской в Париже, где я всегда заказываю платки.
You have only to show them the one in question and they will inform you that it was made to my order over a year ago. Покажите им этот платок, и они тут же скажут, что он был изготовлен по моему заказу больше года назад.
The handkerchief is mine, Messieurs." She rose. "Have you anything further you wish to ask me?" Это мой платок, господа. - Она встала. - У вас есть еще вопросы ко мне?
"Your maid, Madame, did she recognise this handkerchief when we showed it to her this morning?" - Знала ли ваша горничная, мадам, что это ваш платок, когда мы показали его ей сегодня утром?
"She must have done so. - Должно быть.
She saw it and said nothing? Она его видела и ничего не сказала?
Ah, well, that shows that she too can be loyal." With a slight inclination of her head she passed out of the dining-car. Ну что ж, значит, и она умеет хранить верность. -Слегка поклонившись, княгиня вышла.
"So that was it," murmured Poirot softly. "I noticed just a trifling hesitation when I asked the maid if she knew to whom the handkerchief belonged. She was uncertain whether or not to admit that it was her mistress's. - Значит, все именно так и было, - пробормотал себе под нос Пуаро. - Когда я спросил горничную, известно ли ей, чей это платок, я заметил, что она заколебалась - не знала, признаться ли, что платок принадлежит ее хозяйке.
But how does that fit in with that strange central idea of mine? Однако совпадает ли этот факт с моей основной теорией?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Убийство в «Восточном экспрессе» - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Убийство в «Восточном экспрессе» - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Убийство в «Восточном экспрессе» - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Убийство в «Восточном экспрессе» - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x