• Пожаловаться

Уилки Коллинз: Лунный камень - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Уилки Коллинз: Лунный камень - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Классический детектив / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Лунный камень - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Лунный камень - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Уилки Коллинз - английский писатель, автор остросюжетных романов, один из зачинателей детективного жанра. Художественные приемы большинства его произведений - разгадывание тайны, раскрытие преступления, распутывание сложного клубка событий. Роман «Лунный камень» интересен своим захватывающим детективным сюжетом, элементами «экзотики» и психологических аномалий. Все это делает его острозанимательным и ярким детективным произведением.

Уилки Коллинз: другие книги автора


Кто написал Лунный камень - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Лунный камень - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Лунный камень - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
If, at the expiration of one year from that date, Mr. Godfrey Ablewhite paid three thousand pounds to Mr. Luker, he was to receive back the Diamond, as a pledge redeemed.Если по истечении года мистер Годфри Эбльуайт уплатит три тысячи фунтов мистеру Люкеру, он получит обратно алмаз, как выкупленный залог.
If he failed to produce the money at the expiration of the year, the pledge (otherwise the Moonstone) was to be considered as forfeited to Mr. Luker--who would, in this latter case, generously make Mr. Godfrey a present of certain promissory notes of his (relating to former dealings) which were then in the money-lender's possession.Если он не заплатит денег по истечении года, залог - иначе Лунный камень - перейдет в собственность мистера Люкера, который в этом последнем случае великодушно подарит мистеру Годфри все его векселя, выданные им прежде и находившиеся теперь в руках ростовщика.
It is needless to say, that Mr. Godfrey indignantly refused to listen to these monstrous terms.Бесполезно говорить, что мистер Годфри с негодованием отверг эти чудовищные условия.
Mr. Luker thereupon, handed him back the Diamond, and wished him good night.Мистер Люкер вернул ему тогда алмаз и пожелал всего хорошего.
Your cousin went to the door, and came back again.Кузен ваш направился к выходу и - вернулся обратно.
How was he to be sure that the conversation of that evening would be kept strictly secret between his friend and himself?Как мог он быть уверен, что разговор, происходивший между ними, останется в строгой тайне?
Mr. Luker didn't profess to know how.Мистера Люкера он не знал.
If Mr. Godfrey had accepted his terms, Mr. Godfrey would have made him an accomplice, and might have counted on his silence as on a certainty.Если бы мистер Г одфри согласился на его условия, он сделался бы его сообщником и мог бы положиться на его молчание.
As things were, Mr. Luker must be guided by his own interests.Теперь же мистер Люкер будет руководствоваться только своими собственными выгодами.
If awkward inquiries were made, how could be he expected to compromise himself, for the sake of a man who had declined to deal with him?Если ему будут заданы нескромные вопросы, станет ли он компрометировать себя молчанием ради человека, отказавшегося иметь с ним дело?
Receiving this reply, Mr. Godfrey Ablewhite did, what all animals (human and otherwise) do, when they find themselves caught in a trap.Поняв это, мистер Годфри Эбльуайт сделал то, что делают все животные (и двуногие и прочие), когда они попадаются в ловушку.
He looked about him in a state of helpless despair.Он осмотрелся вокруг в отчаянии.
The day of the month, recorded on a neat little card in a box on the money-lender's chimney-piece, happened to attract his eye.Число этого дня на календаре, который стоял над камином ростовщика, бросилось ему в глаза.
It was the twenty-third of June.Было двадцать третье июня.
On the twenty-fourth he had three hundred pounds to pay to the young gentleman for whom he was trustee, and no chance of raising the money, except the chance that Mr. Luker had offered to him.Двадцать четвертого он должен был заплатить триста фунтов молодому джентльмену, опекуном которого он был, и никакой возможности достать эти деньги, кроме той, что мистер Люкер предлагал ему, не было.
But for this miserable obstacle, he might have taken the Diamond to Amsterdam, and have made a marketable commodity of it, by having it cut up into separate stones.Не будь такого ничтожного препятствия, он мог бы отвезти алмаз в Амстердам и выгодно продать его, разбив на отдельные камни.
As matters stood, he had no choice but to accept Mr. Luker's terms.Теперь же ему ничего не оставалось, как согласиться на условия мистера Люкера.
After all, he had a year at his disposal, in which to raise the three thousand pounds--and a year is a long time.Впереди у него все же был еще год, чтобы достать три тысячи фунтов, а год - время очень продолжительное.
Mr. Luker drew out the necessary documents on the spot.Мистер Люкер тут же составил необходимые документы.
When they were signed, he gave Mr. Godfrey Ablewhite two cheques.Когда они были подписаны, он дал мистеру Годфри Эбльуайту два чека.
One, dated June 23rd, for three hundred pounds. Another, dated a week on, for the remaining balance seventeen hundred pounds.Один от 23 июня - на триста фунтов, другой неделей позже - на остальные тысячу семьсот фунтов.
How the Moonstone was trusted to the keeping of Mr Luker's bankers, and how the Indians treated Mr. Luker and Mr. Godfrey (after that had been done) you know already.Каким образом Лунный камень отдан был на сохранение в банк, вы уже знаете.
The next event in your cousin's life refers again to Miss Verinder.Последующие события в жизни вашего кузена относятся опять к мисс Вериндер.
He proposed marriage to her for the second time--and (after having being accepted) he consented, at her request, to consider the marriage as broken off.Он сделал ей вторичное предложение и, после того как оно было принято, согласился, по ее просьбе, разорвать помолвку.
One of his reasons for making this concession has been penetrated by Mr. Bruff.Одну из причин, побудивших его к этому, угадал мистер Брефф.
Miss Verinder had only a life interest in her mother's property--and there was no raising the twenty thousand pounds on THAT.Мисс Вериндер имела право только на определенный процент с капитала матери, и, таким образом, он не мог достать необходимых ему к концу года двадцати тысяч фунтов.
But you will say, he might have saved the three thousand pounds, to redeem the pledged Diamond, if he had married.Вы скажете, что он мог бы накопить три тысячи фунтов, чтобы выкупить алмаз, если б женился.
He might have done so certainly--supposing neither his wife, nor her guardians and trustees, objected to his anticipating more than half of the income at his disposal, for some unknown purpose, in the first year of his marriage.Он мог бы это сделать, конечно, если б ни его жена, ни ее опекуны в попечители не противились тому, чтобы он взял вперед более половины дохода, неизвестно для чего, в первый же год женитьбы.
But even if he got over this obstacle, there was another waiting for him in the background.Но даже если б он преодолел это препятствие, его ожидало другое.
The lady at the Villa, had heard of his contemplated marriage.Дама в загородной вилле услышала бы о его женитьбе.
A superb woman, Mr. Blake, of the sort that are not to be triffled with--the sort with the light complexion and the Roman nose.Это была женщина гордая, мистер Блэк, из тех, с которыми шутить нельзя, - из породы женщин с нежным цветом лица и с римским носом.
She felt the utmost contempt for Mr. Godfrey Ablewhite.Она чувствовала чрезвычайное презрение к мистеру Годфри Эбльуайту.
It would be silent contempt, if he made a handsome provision for her.Это презрение было бы безмолвным, если бы он успел порядочно обеспечить ее.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Лунный камень - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Лунный камень - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Лунный камень - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Лунный камень - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.