It lay in her lap--she was not even able to look away from him long enough to thread her needle. |
Работа лежала у нее на коленях, - она же не в силах была отвести от него глаз даже на мгновенье, чтобы вдеть нитку в иголку. |
I thought of my own youth; I thought of the gentle eyes which had once looked love at me. |
Я вспомнил свою молодость, вспомнил кроткие глаза, некогда обращенные с любовью на меня. |
In the heaviness of my heart I turned to my Journal for relief, and wrote in it what is written here. |
Со стесненным сердцем я обратился за облегчением к своему дневнику и записал в нем то, что тут написано. |
So we kept our watch together in silence. One of us absorbed in his writing; the other absorbed in her love. |
Так сидели мы молча вместе: один погруженный в свой дневник, другая поглощенная своею любовью. |
Hour after hour he lay in his deep sleep. |
Час проходил за часом, а он все лежал в глубоком сне. |
The light of the new day grew and grew in the room, and still he never moved. |
Наступал день и становилось все светлее и светлее, а он не выходил из своего оцепенения. |
Towards six o'clock, I felt the warning which told me that my pains were coming back. |
Часам к шести я почувствовал приближение своих обычных болей. |
I was obliged to leave her alone with him for a little while. I said I would go up-stairs, and fetch another pillow for him out of his room. |
Я вынужден был оставить ее на время наедине с ним, под тем предлогом, что иду наверх взять для пего еще подушку в спальне. |
It was not a long attack, this time. |
Припадок мой длился на этот раз недолго. |
In a little while I was able to venture back, and let her see me again. |
Вскоре я был в состоянии вернуться и показаться ей опять. |
I found her at the head of the sofa, when I returned. |
Я застал ее у его изголовья. |
She was just touching his forehead with her lips. |
Когда я входил, она как раз коснулась губами его лба. |
I shook my head as soberly as I could, and pointed to her chair. |
Я покачал головою с самым серьезным видом и указал ей на стул. |
She looked back at me with a bright smile, and a charming colour in her face. |
Она взглянула на меня в ответ с ясною улыбкою и пленительным румянцем на лице. |
"You would have done it," she whispered, "in my place!" * * * * * |
- И вы сделали бы это на моем месте! - сказала она мне шепотом. |
It is just eight o'clock. |
Ровно восемь часов. |
He is beginning to move for the first time. |
Он начинает шевелиться. |
Miss Verinder is kneeling by the side of the sofa. |
Мисс Вериндер стоит на коленях возле дивана. |
She has so placed herself that when his eyes first open, they must open on her face. |
Она выбрала такое место, чтобы взгляд его, как только он откроет глаза, упал прямо на ее лицо. |
Shall I leave them together? |
Оставить их одних? |
Yes! ** * * * |
Конечно! |
Eleven o'clock.--The house is empty again. |
Одиннадцать часов. |
They have arranged it among themselves; they have all gone to London by the ten o'clock train. |
Они все уладили между собою; они все уехали в Лондон с десятичасовым поездом. |
My brief dream of happiness is over. |
Кончен мой короткий сон счастья. |
I have awakened again to the realities of my friendless and lonely life. |
Я опять пробуждаюсь к действительности моей печальной и одинокой жизни. |
I dare not trust myself to write down, the kind words that have been said to me especially by Miss Verinder and Mr. Blake. |
Не решусь записать тут ласковые слова, сказанные мне, - особенно мисс Вериндер и мистером Блэком. |
Besides, it is needless. |
К тому же это и бесполезно. |
Those words will come back to me in my solitary hours, and will help me through what is left of the end of my life. |
Слова эти всегда будут вспоминаться мне в минуты одиночества и помогут перенести то, что еще предстоит мне перенести перед концом. |
Mr. Blake is to write, and tell me what happens in London. |
Мистер Блэк обещал писать и сообщить, что произойдет в Лондоне. |
Miss Verinder is to return to Yorkshire in the autumn (for her marriage, no doubt); and I am to take a holiday, and be a guest in the house. |
Мисс Вериндер вернется в Йоркшир осенью (к своей свадьбе, вероятно); и я должен взять отпуск и стать гостем в их доме. |
Oh me, how I felt, as the grateful happiness looked at me out of her eyes, and the warm pressure of her hand said, |
Боже мой! Как отрадно было сердцу, когда глаза ее, полные счастья и признательности, глядели на меня и теплое пожатие ее руки говорило мне: |
"This is your doing!" My poor patients are waiting for me. Back again, this morning, to the old routine! Back again, to-night, to the dreadful alternative between the opium and the pain! God be praised for His mercy! I have seen a little sunshine--I have had a happy time. |
"Это сделали вы!" |
FIFTH NARRATIVE |
ПЯТЫЙ РАССКАЗ, |
The Story Resumed by FRANKLIN BLAKE CHAPTER I |
написанный Фрэнклином Блэком |
But few words are needed, on my part, to complete the narrative that has been presented in the Journal of Ezra Jennings. |
Добавлю со своей стороны несколько слов, чтобы дополнить рассказ, содержащийся в дневнике Эзры Дженнингса. |
Of myself, I have only to say that I awoke on the morning of the twenty-sixth, perfectly ignorant of all that I had said and done under the influence of the opium--from the time when the drug first laid its hold on me, to the time when I opened my eyes, in Rachel's sitting-room. |
О себе я могу только сказать, что проснулся утром двадцать шестого, ничего не подозревая о том, что я говорил или делал под влиянием опиума, с минуты, когда действие его овладело мною, и до того времени, когда раскрыл глаза на диване в гостиной Рэчель. |
Of what happened after my waking, I do not feel called upon to render an account in detail. |
О том, что случилось, когда я проснулся, не считаю себя вправе давать подробный отчет. |
Confining myself merely to results, I have to report that Rachel and I thoroughly understood each other, before a single word of explanation had passed on either side. |
Скажу только, что Рэчель и я поняли друг друга прежде, чем хотя бы слово объяснения было сказано с той или другой стороны. |