Мэри Райнхарт - Альбом [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Мэри Райнхарт - Альбом [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Альбом [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Альбом [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Самым замечательным в романах «Альбом» и «Стена» американской писательницы М.Р.Райнхарт является то, что читатель, попадая в мир страшных, загадочных и хитроумных ситуаций, до конца повествования, выдержанного в неторопливом стиле «а ля Агата Кристи», не знает, кто главный виновник происшедших убийств, цепь которых раскрывает местный шериф, при этом обнажая в ходе расследования двуличность и лицемерие некоторых представителей так называемого высшего общества.

Альбом [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Альбом [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I think you'll find that both are Mrs. Lancaster's." И думаю, что те и другие будут отпечатками пальцев миссис Ланкастер.
It was then that George Talbot tapped warningly at the door, and the two men slipped down the back staircase as the nurse came up by the main one. В это время Джордж Тэлбот тихонько постучал в дверь, и оба мужчины незаметно спустились по задней лестнице, в то время как медсестра поднималась по парадной.
The Inspector was upset and uncomfortable. Инспектор был в замешательстве и чувствовал себя не в своей тарелке.
The two men had some coffee in the kitchen, but he was taciturn and annoyed. На кухне они молча выпили кофе.
He asked only one question, and he brought that out of a brooding silence. Потом инспектор задал Дину несколько вопросов:
"Then where is the bird cage in all this?" he inquired. - А какое отношение ко всему этому имеет клетка для птички?
"And what's the big idea as to Louisa Hall next door? Зачем было бить по голове Луизу Холл из соседнего дома?
Why try to bump her off? What's more, how? И как это было сделано?
I've got two operatives on the Dalton house next door; good men too, and they don't see or hear a thing until she screams. У дома Дэлтона стояли два полицейских. Они никого не видели и ничего не слышали, пока она не закричала.
It isn't natural, Dean." Все это очень странно, Дин.
"It's not so hard, Inspector. - Не так уж и странно.
Take someone who knows every foot of these grounds and every house, as all these people do, and it's not as difficult as it sounds." Представьте себе человека, который знаком со всеми уголками этого поселка, со всеми домами. А это может быть любой житель Полумесяца. Такому человеку довольно просто все это сделать.
"But the Hall house was locked too. - Но дом Холлов был заперт.
The mother states that positively. Это утверждает мать Луизы.
She went over it herself." Она сама запирала двери и окна.
"Not all night. - Но не на всю ночь.
The kitchen door was open for an hour or so, earlier in the night." Дверь на кухню была открыта в течение часа поздно вечером.
The Inspector actually dropped his cup. Тут инспектор уронил свою чашку.
"How do you know a thing like that?" - А откуда вам это известно?
"I watched Lou Hall open it." - Я видел, как Лу Холл открывала ее.
And although he explained, the Inspector continued to eye him grimly. - И хотя он все объяснил, инспектор продолжал смотреть на него злыми глазами.
"Damn it all, Dean," he said at last, "I believe in my soul that you're the criminal yourself!" - Черт возьми, Дин, - сказал он наконец, - мне кажется, что вы и есть этот преступник!
It was four in the morning when he finally departed in the police car which, with its uniformed driver, had been waiting patiently all the time. Было четыре утра, когда он наконец уехал в своей полицейской машине, которая вместе с водителем в полицейской форме ждала его все это время.
And at a quarter to five any interested observer could have seen a tall man in dark trousers, sneakers and a pull-over sweater, sitting in the August dawn beside a pile of ashes out in No Man's Land, and carefully combing them over with his fingers. А без четверти пять посторонний, но заинтересованный наблюдатель, если бы такой имелся, мог бы видеть высокого мужчину в черных брюках, темном свитере и туфлях на резиновой подошве, сидевшего в это раннее августовское утро у кучки пепла на ничейной земле и тщательно ее разбиравшего.
By six o'clock he had finished. К шести часам он закончил свою работу.
No one was about except the operative at the rear of the Dalton house, who was watching him with fascinated interest. На ничейной земле никого не было, кроме оперативника у дома Дэлтонов, который наблюдал за ним с огромным интересом.
The tall man got up, stuck an old envelope into his trousers pocket, and carrying something warily in his hand, padded on noiseless feet to the Wellington house. Высокий мужчина встал, положил в карман брюк старый конверт и, держа что-то очень осторожно в руке, направился бесшумными шагами к дому Веллингтонов.
There I believe he roused a sleepy butler and was admitted. His coat and hat were there in the hall, but he did not take them. Instead he went to the lavatory off the lower hall. Там он разбудил спавшего дворецкого, который впустил его, и направился в туалет первого этажа.
"Got plenty of hot water?" he asked. - У вас много горячей воды?
"I think so, sir. - Думаю, достаточно, сэр.
There's an automatic heater." Вода у нас нагревается автоматически.
"Good. - Прекрасно.
Then I'll need a sieve, if you have one, and-What's your name?" Тогда мне нужно решето, если оно у вас есть, и... Как вас зовут?
"John, sir." - Джон, сэр.
"I'll need two flat pieces of glass, John. - Мне нужно два куска стекла, Джон.
Window glass. Оконного стекла.
Know of any about?" Можно это найти?
And it speaks well either for John's training or for certain private instructions that he never turned a hair. Нужно сказать, что Джон, потому ли, что был хорошим дворецким, или потому, что был предупрежден заранее, не моргнул глазом.
"I'm new to the house, sir. - Я в этом доме недавно, сэр.
But I dare say one could break a basement window." Но можно разбить стекло в подвальном окне.
"One could, and one might as well hurry and do it." - Можно. И это нужно сделать как можно скорее.
He went away, with only the faintest flicker of a glance at what lay in Herbert Dean's palm, and in five minutes he was back with a wire sieve and two flat pieces of glass. Он ушел, незаметно взглянув на то, что лежало на ладони у Дина. Через пять минут вернулся с ситом и двумя кусками стекла.
"Afraid they're rather irregular," he apologized. - Кусочки получились неровными, - извинился он.
"Well, breaking a window is irregular too, John. - Прекрасно. Нельзя разбить окно на ровные кусочки, Джон.
And I'm not doing this for looks." А потом, мне все равно, как они выглядят.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Альбом [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Альбом [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Альбом [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Альбом [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x