Мэри Райнхарт - Стена [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Мэри Райнхарт - Стена [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Стена [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Стена [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Чуть ли не у каждого в деревне есть причина желать смерти Джульетте, когда она возвращается через годы после развода, но кто же ее убийца?

Стена [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Стена [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
So far as you were concerned I was something he picked up out of the gutter; and you were glad to pay any price to get rid of me at the end." Вы считали меня дрянью, которую он подобрал в сточной канаве, и были рады заплатить любую цену, чтобы только отделаться от меня!
Enough of that was true to make me acutely uncomfortable. В ее словах было достаточно правды, чтобы заставить меня испытать неловкость.
But luckily William reappeared then, and when he brought coffee to the library where a fire was burning, she had made up her mind to be more amiable. Но, к счастью, в этот момент вновь появился Уильям, и когда он принес кофе в библиотеку, где горел камин, она уже приняла решение вести себя более миролюбиво.
It was there, over a cigarette, that she divulged the reason for her visit. Именно там, выкурив сигарету, Джульетта наконец-то выложила причину своего приезда.
"I want to change the arrangement with Arthur, Marcia," she said. - Я хочу изменить условия договоренности с Артуром, Марша, - Заявила она.
"Change it? - Изменить?
How?" I asked, startled. Но как? - удивилась я.
"I want a lump sum and call it quits." - Хочу получить крупную сумму сразу и считать это полным расчетом.
I sat quite still. Я сидела, не в силах шевельнуться.
A lump sum, when none of us had any available capital! О какой крупной сумме может идти речь, если никто из нас не располагает никакими наличными средствами?
On the other hand, if it could be managed, an end for all time to the yearly drain on Arthur's resources. Но, с другой стороны, если бы ухитриться раздобыть эту сумму, был бы навсегда положен конец ежегодному выкачиванию денег из Артура.
"You said you were in trouble, Juliette. - Ты сказала, что у тебя неприятности, Джульетта.
Is it about money? Это связано с деньгами?
Is that the reason?" В этом все дело?
She hesitated. Она замялась в нерешительности.
"I need money, yes. - Ну да, мне нужны деньги.
I suppose that's no news to you. Полагаю, это для тебя не новость.
But-well, see here, Marcia. Но... вот что, Марша, послушай.
I'm young, comparatively; and I'm strong. Я ведь молода-относительно-и здорова как лошадь.
I'll probably live a long time." Вполне возможно, я еще очень долго проживу.
She laughed a little. - Она хохотнула.
"Look what Arthur will have paid me in the next twenty years. - Ты только подумай, сколько деньжищ Артуру придется мне выплатить в течение ближайших двадцати лет.
A quarter of a million! Четверть миллиона!
That's a lot of money." Это же куча денег.
"How much do you want?" - Сколько же ты хочешь получить?
"A hundred thousand dollars." - Сто тысяч долларов.
I must have gasped, for she looked at me queerly. Должно быть, у меня от изумления раскрылся рот, потому что она как-то странно, с подозрением на меня посмотрела.
"I have to have it," she said. - Мне просто необходимо получить эти деньги, -сказала она.
"He'll be getting off easy at that, Marcia." - И тогда он навсегда от меня освободится, Марша.
I remember the desperation in her voice when she said that, and it made me sorry for her and anxious. В голосе ее сквозило такое отчаяние, что я вдруг прониклась к ней жалостью и встревожилась.
The next minute she had lighted another cigarette, and although her hands trembled her voice was steady enough. Минуту спустя она уже закурила новую сигарету, и хотя руки ее подрагивали, голос звучал вполне твердо.
She knew there had been a depression. Да, она прекрасно понимает, что Америка сейчас переживает период депрессии, экономический кризис.
She knew our money-Arthur's and mine-was in a trust fund for his children and mine if I ever had any. Она знает, что наши деньги- мои и Артура-хранятся в банке на специальном счету для его детей и моих- если таковые у меня когда-нибудь появятся.
But there was property, wasn't there? Но ведь существует же недвижимость, не так ли?
How about selling Sunset? Почему бы нам не продать Сансет?
It was supposed to be valuable. За него, вероятно, можно получить приличную сумму.
"Sunset belongs to me now," I told her. - Сансет теперь принадлежит мне, - сообщила я ей.
"I bought Arthur's share. - Я выкупила у Артура его долю.
As for selling it, even if I wanted to, I can't. Что же касается его продажи- если бы даже я захотела это сделать, ничего бы не вышло.
There's no market for big places, Juliette." Большие поместья сейчас не пользуются спросом, Джульетта.
She saw that I was speaking the truth, and she looked fairly haunted. До нее дошло, что я права, и Джульетта погрузилась в раздумья.
She got up suddenly and went to one of the windows, standing there and staring out. Внезапно она поднялась на ноги, подошла к одному из окон, остановилась возле него и выглянула наружу.
"I loathe night on the water!" she said. - Ненавижу ночевать у воды! - выпалила она.
"It makes me think of death." - Это заставляет меня задуматься о смерти.
By the time she came back to the fire she was in better control. К тому времени, когда Джульетта вновь вернулась к камину, она уже почти совладала с собой.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Стена [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Стена [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Стена [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Стена [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x