— Щеше ли да се стигне до обвинение срещу Питър Кент, ако Рийз не бе заменил стаята си с тази на Мадъкс?
— Ако проследиш всичко от самото начало, ще видиш, че внушението за тази размяна изхожда пак от Харис. Рийз е бил хипохондрик и за Харис е било достатъчно само да подхвърли идеята за смяната на стаите с цел да избегне течението и всичко се е подредило, както той го е желал. Припомни си, че Харис бе любимец на цялата къща. Мил, привлекателен…
— Господин областният прокурор Хамилтън Бъргър сигурно остана изумен?
— И още как! Докато слушаше обясненията ми в кабинета на съдията Маркъм, така зяпна, че набута пурата в устата си откъм горящата й страна и изгори устните си до обезобразяване — каза Мейсън.
Тъкмо Дела Стрийт понечи да отвърне нещо и вратата за чакалнята се отвори. На прага се появи Джексън.
— Очаквате ли бишоп Малъри, мистър Мейсън?
Адвокатът поклати глава, засмя се и отвърна:
Точно владиците стоят малко по-далеч от обсега на моите занимания, Джексън. Какво иска този?
— Не пожела да ми изложи същността на работата си, но се интересува може ли човек да бъде арестуван за убийство, след като са изтекли три години оттогава.
— И този човек е владика? — повдигна Мейсън вежди в почуда.
— Да. Епископален бишоп от Австралия.
Очите на Мейсън бляснаха с интерес.
— Предполагам, че отправя въпроса си от името на някой покаял се свой енориаш?
— И аз помислих същото отначало, но той настоява да ви види и изглежда извънредно разтревожен. Ръката му трепереше, когато поднасяше запалена клечка кибрит към цигарата си, и започна да заеква, когато ми обясняваше от какво голямо значение е да ви види лично.
Мейсън погледна към Дела Стрийт, която поклати глава и каза:
— Толкова много хора искаха да се срещнат с вас, шефе. Задържах ги, докато приключите с това трудно дело. Да допуснем, че отговорите на този бишоп да поприказва с Джексън или да си намери някой друг адвокат?
— Дела! — в гласа на Мейсън звучаха укорителни нотки. — Владика, виновен за убийство, избягал от Австралия, иска да се върне обратно, но се бои да не бъде предаден на прокурора и започва да заеква, когато е разтревожен, а ти искаш да го подмина!?
— Не да го подминете — поправи го тя, — а да го зарежете.
Мейсън поклати глава.
— Как можете да сте сигурен, че е извършил убийство? — запита тя.
— Само догадка, но държа бас, че го е извършил — и той се обърна към Джексън.
— Покани бишоп Малъри да влезе. Ти, Дела, седни на секретарското си бюро да водиш бележки.
— И предполагам, трябва да изготвя досие…
Мейсън кимна, усмихна се и продължи мисълта й:
— Случаят на заекващия владика.
Свалено от „Моята библиотека“: http://chitanka.info/book/2041
Издание:
Ърл Стенли Гарднър. Племенницата на сомнамбула
Роман
Издателска къща „Петекс — Petex“, 1991 г.
Преводач д-р Минчо Чучев
Художник: Марта Кръстева, 1991
Редактор Светла Анастасова
Художник Симеон Кръстев
Технически редактор Галина Олеговна
Коректори Екатерина Тодорова, Галя Спасова
Формат 84/108/32
ДФ „АБАГАР“ — Велико Търново
с/о Jusautor, Sofia
Stone — на английски — камък — Б. пр.
Мейсън (Mason) — на английски — зидар — Б. пр.
Официално обръщение към юриста в англосаксонския свят. — Б. пр.
Голямото жури — извънреден върховен съд, предназначен да разглежда престъпленията, извършени от юристи, или непрофесионалното им и неетично поведение при изпълнение на служебните им задължения. — Б. пр.
Повече от 50% от акциите на дадено предприятие. — Б. пр.
corpus delicti — състав на престъплението; веществено доказателство. — Б. пр.