Пиер Корней - Сид (Трагедия в пет действия)

Здесь есть возможность читать онлайн «Пиер Корней - Сид (Трагедия в пет действия)» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Старинная литература, на болгарском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Сид (Трагедия в пет действия): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Сид (Трагедия в пет действия)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Преводът на трагедията „Сид“ на Николай Лилиев е публикуван през 1940 година. В издателската бележка по този повод е отбелязано, че културната общественост го оценява единодушно като забележително явления в литературния и театралния живот на страната. „Сид“ е един от най-високите върхове на преводаческото изкуство у нас — преводът се издига до своя първообраз и — като разкрива смисъла, и формата на другия език — придобива самостоятелен живот на оригинално литературно произведение. 1840-те стиха на превода на Лилиев — точно колкото са и у Корней — възпроизвежда не само метриката на оригиналните стихове, но и своеобразното движение на авторовата мисъл, вътрешния ритъм, интонацията. Така, четейки на български език „Сид“, получаваме удоволствието, което Лилиев ни дава с поезията си — поезия, която достига до сърцето на духовно издигнатия съвременник.

Сид (Трагедия в пет действия) — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Сид (Трагедия в пет действия)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

ДОН ФЕРДИНАНД, ДОН ДИЕГО, ХИМЕНА, ДОН САНЧО, ДОН АРИАС, ДОН АЛОНЗО

ХИМЕНА

Сир, правосъдие.

ДОН ДИЕГО

Сир, чуйте ни.

ХИМЕНА

Аз падам

в нозете ви.

ДОН ДИЕГО

Прегръщам коленете ви.

ХИМЕНА

Аз искам справедливост.

ДОН ДИЕГО

Чуйте моята

защита.

ХИМЕНА

Накажете дръзкия младеж:

събори той опората на трона ви,

уби баща ми.

ДОН ДИЕГО

Отмъсти за своя.

ХИМЕНА

Кралят

дължи възмездие за неговата кръв.

ДОН ДИЕГО

За справедлива мъст не се наказва никой.

ДОН ФЕРДИНАНД

Станете двамата, спокойно говорете.

Химена, аз споделям вашата печал;

и в моята душа е тая скръб. — Недейте

смущава жалбата й — после говорете.

ХИМЕНА

Баща ми мъртъв е. Видях кръвта му как

от благородната му гръд поройно блика;

кръвта, която често вашите стени

закриляше, която толкоз пъти битки

печелеше за вас — проляна тая кръв

от гняв дими се, че за други — не за вас

сега се лее, с тая кръв, която в бой

не се проля, Родриго напои пръстта

на вашия дворец. Към мястото безсилна

и бледна се затекох, мъртъв го намерих.

Простете, сир, скръбта ми, глас ми не достига

за тоя мрачен разказ; сълзи и въздишки

ще ви разкажат всичко.

ДОН ФЕРДИНАНД

Смелост, твоят крал

като баща, о, дъще, иска да ти служи.

ХИМЕНА

След туй нещастие голяма чест, о, сир!

Аз вече ви казах, че го намерих мъртъв,

с разкрита гръд, кръвта му, за да ме покърти,

дълга ми пишеше върху праха; или,

така низвергната, по-скоро ме зовеше

за мъст през раната му храбростта, и тя,

най-справедливий крал, за да я долови,

си служи с моя глас през скръбните уста.

Не позволявайте пред вашите очи,

при ваша власт такава волност да царува —

най-храбрите на смели удари да бъдат

излагани, и дръзкият младеж да може

над славата им да ликува, да се къпе

в кръвта им, да се гаври с паметта им. Воин

тъй доблестен ви се отне, ако за него

не отмъстите, пламъкът да ви се служи

угасва. И така, аз чакам мъст за своя

баща — за вас по-скоро, не да облекча

скръбта си. Загуба за вас е тая смърт,

за нея с друга отмъстете — кръв за кръв.

Пожертвувайте за короната си всичко,

за своята особа й величие,

за благото държавно дайте в жертва туй,

с което се гордей таквоз безславно дело.

ДОН ФЕРДИНАНД

Отговорете, дон Диего.

ДОН ДИЕГО

Свиден дял,

когато губиш сили, и живот да губиш,

каква злочеста орис готви възрастта

преклонна на достойните към краля,

на попрището им! Аз, който бях прославен

за дълговремен труд, аз, който вред печелех

победи някога, се виждам днес, загдето

премного съм живял, осмян и победен.

Това, що нивга в бой, в обсада и засада

не стори Арагония, нито Гренада,

нито завистници, нито врази, почти

пред вас, в двореца ви, го стори графът, горд

от превъзходството, що немощната възраст

му даваше над мен, от завист поради

от вас направения избор.

Сир, косите,

под шлема побелели, и кръвта, тъй често

проливана за вас, ръката, някогашен ужас

за вражеската рат, опозорени щяха

да слязат в гроба, да не бях отгледал син,

за мен достоен, за страната и за краля:

подаде ми ръка и графа той уби;

възвърна ми честта, изми срама ми той.

Ако да бъдеш смел и за една плесница

да отмъстиш е нужно наказание,

гърмът на бурята ще трябва мене само

да порази: когато прегреши ръката,

главата се наказва. Нека престъпление,

сир, разпрата ни назоват, главата аз съм,

ръката само — той. Химена се оплаква,

че е убил баща й — никога не би го

извършил, аз да бих могъл. Пожертвувайте

главата старческа, ръката пощадете —

тя може да послужи. С мойта кръв Химена

задоволете, аз наказан нека бъда,

и без да съм роптал пред строгата присъда,

умиращ без позор, аз ще умра без жал.

ДОН ФЕРДИНАНД

Въпросът важен е, да се разгледа трябва

от целия съвет.

Дон Санчо, придружете

Химена до дома й. Честната му дума

и моят дом за дон Диего нека бъде

затвор. Повикайте сина му. Аз ще съдя.

ХИМЕНА

Убиецът, царю, ще трябва да погине —

и с право.

ДОН ФЕРДИНАНД

Дъще, отдъхни, смири скръбта си.

ХИМЕНА

Нещастията ми всред отдиха ще раснат.

Трето действие

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Сид (Трагедия в пет действия)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Сид (Трагедия в пет действия)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Сид (Трагедия в пет действия)»

Обсуждение, отзывы о книге «Сид (Трагедия в пет действия)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x