Пиер Корней - Сид (Трагедия в пет действия)

Здесь есть возможность читать онлайн «Пиер Корней - Сид (Трагедия в пет действия)» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Старинная литература, на болгарском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Сид (Трагедия в пет действия): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Сид (Трагедия в пет действия)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Преводът на трагедията „Сид“ на Николай Лилиев е публикуван през 1940 година. В издателската бележка по този повод е отбелязано, че културната общественост го оценява единодушно като забележително явления в литературния и театралния живот на страната. „Сид“ е един от най-високите върхове на преводаческото изкуство у нас — преводът се издига до своя първообраз и — като разкрива смисъла, и формата на другия език — придобива самостоятелен живот на оригинално литературно произведение. 1840-те стиха на превода на Лилиев — точно колкото са и у Корней — възпроизвежда не само метриката на оригиналните стихове, но и своеобразното движение на авторовата мисъл, вътрешния ритъм, интонацията. Така, четейки на български език „Сид“, получаваме удоволствието, което Лилиев ни дава с поезията си — поезия, която достига до сърцето на духовно издигнатия съвременник.

Сид (Трагедия в пет действия) — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Сид (Трагедия в пет действия)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

нима безсилни само сълзи му дължи!

И как ще изтърпя, любов подкупна е подло

мълчание честта у мен да заглуши!

ЕЛВИРА

Повярвайте ми вий, простено ще ви бъде,

тъй гневна че не сте били към своя мил,

към скъпия любим: говорихте със краля —

и стига ви това; не бързайте тогава,

не се отдавайте на странното си чувство.

ХИМЕНА

Честта ми е засегната, ще отмъстя;

и както и да ни примамва любовта,

за благородните е срамна всяка прошка.

ЕЛВИРА

Но вий обичате и той ви се харесва.

ХИМЕНА

Признавам.

ЕЛВИРА

Но какво ще правите тогава?

ХИМЕНА

Честта си да спася и с мъката да свърша,

ще го преследвам и след него ще умра!

Четвърта поява

ДОН РОДРИГО, ХИМЕНА, ЕЛВИРА

ДОН РОДРИГО

Да ме преследвате, напразно! — запазете

честта си, за да ми отнемете живота.

ХИМЕНА

Елвира, где сме ний какво аз виждам тука?

Родриго в моя дом! Родриго е пред мене!

ДОН РОДРИГО

Кръвта ми не щадете; сладостта вкусете

на мойта смърт и на мъстта си.

ХИМЕНА

Ах!

ДОН РОДРИГО

Но чуй ме!

ХИМЕНА

Умирам аз.

ДОН РОДРИГО

Минута само.

ХИМЕНА

Да умра

ме остави, иди си.

ДОН РОДРИГО

Само две слова:

след туй отговори ми с тоя меч.

ХИМЕНА

Как! Още

с кръвта на татка напоен!

ДОН РОДРИГО

Химена моя…

ХИМЕНА

Махни ужасния си меч, за мене станал,

за твоята вина и за живота — укор.

ДОН РОДРИГО

Не, погледни, омразата си да разпалиш,

и да увеличиш гнева си, и смъртта ми

да ускориш.

ХИМЕНА

Обагрен е от моя кръв.

ДОН РОДРИГО

За да изгуби тая багра, потопи го

в кръвта ми.

ХИМЕНА

О, жестокост, да убиеш само

в един ден с меч бащата, дъщерята — с поглед!

Не мога да търпя, махни го скоро: искаш

да те изслушам, а ме караш да умра!

ДОН РОДРИГО

Аз върша туй, което искаш, но желая

на моя клет живот сама да туриш край;

не чакай за това от моята любов

да се разкайва подло за доброто дело.

Непоправимата последица набързо

избухване баща ми позореше, мене

покриваше със срам. Плесница знаеш що е

за храбрия; засегнат бях и аз — подирих,

открих виновния и отмъстих за двама;

ако потрябваше, аз пак го бих извършил.

Но туй не ще рече, че се не бори дълго,

и с мене, и с баща ми, моята любов

за тебе. Силата й виж: такваз обида,

а аз се двоумях дали да отмъстя!

Да понеса обидата или да стана

за тебе нетърпим! Разбрах, била е бърза

ръката ми; бях много буен; твойта хубост

би надделяла, знам, ако пред твоя чар

не трепна мисълта, че който е без чест,

не те заслужва — и че ти, която бе

за благородния сърце разкрила, щеше

опозорения тозчас да намразиш.

Че подчиня ли се на твоята любов,

за твоята ръка ще бъда недостоен.

Аз пак ти казвам — и до сетния си дъх

не ще престана, знам, това да ти повтарям:

Обидих те, но туй аз сторих, за да мога

да излича срама и тебе да заслужа;

но след като спасих честта си и баща си,

сега съм аз готов и тебе да спася.

При тебе ида аз, кръвта си да ти дам.

Изпълних и сега пак върша своя дълг.

Знам, мъртвият баща отплата чака днес:

не исках жертвата от тебе аз да скрия.

Убий за тая кръв, която той изгуби,

тогова, който горд без жал я бе пролял.

ХИМЕНА

Макар да съм твой враг, Родриго — аз не мога

да хуля, че си ти избягал от позора;

и както да гори дълбоката ми болка,

не те осъждам аз, а горко се оплаквам.

Аз знам — от твоята великодушна смелост

какво е искала покрусената чест:

изпълнил си дълга на честния човек

и ме научи как аз своя да изпълня —

за мене бе урок печалната победа;

баща ти е спасен и твойта слава крепне —

сега е моят ред и грижата — за своя

баща да отмъстя и да спася честта си.

Заради тебе, ах, отчаяна съм аз

и ако друго зло баща ми би отнело,

за моята душа утеха би била

едничка радостта, че мога да те виждам —

и, въпреки скръбта, блажена щях да бъда,

че скъпата ръка изтрива моите сълзи.

Но ето, че и тебе губя аз след него:

пред моята любов честта ще надделее

и тоя страшен дълг ми повелява днес

да действувам сама за твоята погибел.

От любовта ми ти не чакай низки чувства

за наказание. Каквото любовта ни

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Сид (Трагедия в пет действия)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Сид (Трагедия в пет действия)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Сид (Трагедия в пет действия)»

Обсуждение, отзывы о книге «Сид (Трагедия в пет действия)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x