Пиер Корней - Сид (Трагедия в пет действия)

Здесь есть возможность читать онлайн «Пиер Корней - Сид (Трагедия в пет действия)» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Старинная литература, на болгарском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Сид (Трагедия в пет действия): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Сид (Трагедия в пет действия)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Преводът на трагедията „Сид“ на Николай Лилиев е публикуван през 1940 година. В издателската бележка по този повод е отбелязано, че културната общественост го оценява единодушно като забележително явления в литературния и театралния живот на страната. „Сид“ е един от най-високите върхове на преводаческото изкуство у нас — преводът се издига до своя първообраз и — като разкрива смисъла, и формата на другия език — придобива самостоятелен живот на оригинално литературно произведение. 1840-те стиха на превода на Лилиев — точно колкото са и у Корней — възпроизвежда не само метриката на оригиналните стихове, но и своеобразното движение на авторовата мисъл, вътрешния ритъм, интонацията. Така, четейки на български език „Сид“, получаваме удоволствието, което Лилиев ни дава с поезията си — поезия, която достига до сърцето на духовно издигнатия съвременник.

Сид (Трагедия в пет действия) — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Сид (Трагедия в пет действия)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

ХИМЕНА

А кралят — как ли той на тая храброст гледа!

ЕЛВИРА

Родриго не посмя да се яви пред него,

но дон Диего сам представи оковани

пленените крале — и като милост проси

благоволение от тоя мъдър крал

на своята страна спасителя да види.

ХИМЕНА

Ранен не е ли той?

ЕЛВИРА

Не знам подобно нищо.

Но вий сте бледна! Съвземете се!

ХИМЕНА

Гневът ми

отслабнал нека също се съвземе! Нима,

загрижена за него, аз да се забравя?

Възславят, хвалят го, все одобрявам аз!

Безгласна е честта, безсилен е дългът!

Млъкни, любов, дай път на моя гняв: крале

ако е победил, убил е той баща ми.

И тоя траур, знак за моето нещастие,

е първата следа от неговата храброст.

О, нека другаде мълвят за благородство,

за престъпление тук всичко ми говори.

Воали, крепове, украси, облекло,

предписани от първата победа — вие,

които будите отново мойта мъст,

против страстта ми подкрепете мойта чест;

и моята любов, когато надделее,

напомняйте ми вий за скръбния ми дълг,

нападайте без страх ръката победила.

ЕЛВИРА

Смирете свойта скръб, инфантата тук иде.

Втора поява

ИНФАНТАТА, ХИМЕНА, ЛЕОНОРА, ЕЛВИРА

ИНФАНТАТА

Не ида тука аз да утеша скръбта ти,

а по-скоро — да слея сълзите с въздишки.

ХИМЕНА

Вземете по-добре дял в тази обща радост,

вкусете радостта, небето що ви праща,

друг няма право тук да плаче и въздиша.

Родриго отстрани опасността и с меч

народното спасение възвърна, само

за мене още днес остават тия сълзи:

града избави той, на своя крал услужи,

за мене само смърт донесе храбростта му.

ИНФАНТАТА

Химена, вярно е — той чудеса извършил.

ХИМЕНА

За жалост, тоя слух до мене стигна вече;

и чувам аз навред да го провъзгласяват

за воин несравним и за злочест любовник.

ИНФАНТАТА

С какво народната мълва те наранява?

Туй Марсово дете харесваше и ти:

за него биеше сърцето ти — и него

да славиш, ще рече да хвалиш своя избор.

ХИМЕНА

О, всеки би могъл да го похвали с право!

Ала похвалата събужда в мене мъка,

изостря ми скръбта, като го величае:

аз виждам кой е той и виждам що аз губя.

Каква жестока скръб за моята душа!

С достойнството му расте и любовта ми;

но все пак моят дух по-силен си остава

и той ще се стреми към неговата смърт.

ИНФАНТАТА

До вчера тоя дълг за тебе беше почит,

усилието ти — достойно за възторг!

И всеки, възхитен от твойта чудна смелост,

за твоята любов скърбеше. Но дали

повярвала би ти на вярната ми дружба?

ХИМЕНА

Престъпник бих била, ако не те послушам.

ИНФАНТАТА

Тогава туй, що бе правдивост, днес не е.

Родриго е за нас единствена опора,

надежда и любов на целия народ,

крепи Кастилия и маврите заплашва.

И с тази истина съгласен е и кралят,

че сам баща ти е възкръснал в него днес:

и ако искаш с две слова да се изкажа,

ти с неговата смърт преследваш обща гибел.

И за да отмъстиш, в ръцете на врага

нима ще предадеш родината си ти?

Законно ли е туй да бъдеш против нас,

виновни ли сме ний наказани да бъдем?

И длъжна ли си ти най-сетне да се жениш

за тоя, който скръб в сърцето ти всели:

изтръгнала бих аз сама това желание;

лиши го от любов, но му спаси живота!

ХИМЕНА

Ах! Толкова добра не мога аз да бъда;

предели никакви не знае моят дълг.

Макар да се стреми сърцето ми към него,

макар народ и крал с любов да го възнасят,

макар и ограден с войска — все пак ще ида

да скрия лаврите под свойте кипариси.

ИНФАНТАТА

О, благородно е една глава тъй скъпа

да жертвуваш за мъст на своя клет баща,

но по-достойно е за благото народно

да жертвуваш кръвта на своя род. Повярвай,

без твоята любов наказан той ще бъде;

и друга казън днес не му е нужна вече.

Знай, родната страна това ти повелява!

Как мислиш ти, дали ще позволи туй кралят?

ХИМЕНА

Откаже ли ми той, аз няма да мълча.

ИНФАНТАТА

Химена, обмисли какво сега ще вършиш!

Прощавай! И сама спокойно обсъди!

ХИМЕНА

След бащината смърт за мене няма избор.

Трета поява

ДОН ФЕРДИНАНД, ДОН ДИЕГО, ДОН АРИАС, ДОН РОДРИГО, ДОН САНЧО

ДОН ФЕРДИНАНД

Наследнико велик на знатен род, велик —

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Сид (Трагедия в пет действия)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Сид (Трагедия в пет действия)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Сид (Трагедия в пет действия)»

Обсуждение, отзывы о книге «Сид (Трагедия в пет действия)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x