Священное Писание - Пятикнижие Моисеево в современном русском переводе

Здесь есть возможность читать онлайн «Священное Писание - Пятикнижие Моисеево в современном русском переводе» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Заокский, Год выпуска: 2009, ISBN: 2009, Издательство: Источник жизни, Жанр: Религия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Пятикнижие Моисеево в современном русском переводе: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Пятикнижие Моисеево в современном русском переводе»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Перевод Пятикнижия Моисеева на современный русский язык под ред. М. П. Кулакова.
Институт перевода Библии в Заокском, впервые заявивший о себе переводом Нового Завета и Псалтыри на современный русский язык, выносит на суд общественности свою очередную пробу, новый перевод Пятикнижия, или еврейской Торы. Издание отличают предельная верность подлиннику и неизменная забота о наиболее полной и точной передаче живого смысла священного повествования. Помимо самого перевода книга содержит ценные примечания к тексту Пятикнижия.

Пятикнижие Моисеево в современном русском переводе — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Пятикнижие Моисеево в современном русском переводе», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

12:7

Или: во всем, что Я ему доверил .

13:2 а

Или: чтобы пошли они в разведку в землю Ханаан .

13:2 б

Букв.: из каждого колена праотцев его .

13:16

Имя Осия (евр. Хоше́а ) означает «спасение», а Иисус (евр. Йехошу́а) — «Яхве есть спасение» или «Яхве (Господь) спасает».

13:17

Евр. негев — юг.

13:20

LXX: дни весны и… Виноград начинает созревать в Палестине в конце июля.

14:12

В LXX: смертью .

14:18

Или: выдержанный ; букв.: медлен ( на то ), чтобы гневаться .

14:21

Букв.: славой Господней .

14:22

Или (ближе к букв.): испытывал Меня — в знач. проверял Мое терпение; традиционный перевод: искушал .

14:25

Или: к Тростниковому морю ; или: к морю Суф ; Син. пер.: к Чермному морю .

14:27

Букв.: общины ; то же в ст. 35.

14:30

Букв.: ( обещал ) поднимая руку Свою .

14:34

Или: когда Я врагом вашим стану .

15:4

Эфа — мера объема сыпучих тел, равная 22 л; гин — мера объема жидких тел, равная 4 литрам.

15:15

Букв.: для собрания вашего .

15:16

Или: суд .

15:30

Букв.: действует с ( дерзко ) поднятой рукой — это выражение означает, что человек своим действием бросает вызов Богу и Его народу, совершая преднамеренный грех.

15:33

Букв.: заставшие его .

15:38

Евр. цици́т — пучок из нитей, кисточка, эти кисти пришивались на углах сшитого из одного куска ткани одеяния.

16:1 а

Букв.: взял ; вероятное значение евр. глагола — «предпринял, задумал заговор».

16:1 б

Евр. Ко́рах .

16:1 в

Евр. Дата́н и Авира́м .

16:30

Шеол — место пребывания мертвых. Сопоставление всех случаев использования этого слова в книгах ВЗ показывает, что в Шеол попадают и праведники, и грешники; там нет ни деятельности, ни разумения, ни мудрости, ни знания (ср. Эккл 9:10).

16:35

Букв.: изошел огонь от Господа .

16:38

Букв.: знаком / знамением .

16:40

Букв.: чужак .

16:44

Так в LXX и Пешитте.

16:48

Сам Аарон и все израильтяне с ним должны были увидеть, что восстановление мира и единения с Богом происходит посредством учрежденного Им священнодействия — вызванное грехом истребление людей было остановлено.

17:3

Букв.: перед свидетельством ; см. примеч. к Исх 16:34.

18:1

Или (ближе к букв.): понесете грех / вину Святилища , т. е. священники тем самым представляют весь народ, порабощенный грехом, совершая ходатайственное служение.

18:2

Евр. ве-йиллаву , игра слов — имя (евр.) Леви́ созвучно выражению «будет привлечен» (см. Быт 29:34).

18:8 а

Евр. терумот , обычно переводимое как «возносимые приношения», в этой главе используется в самом широком смысле, включая все те приношения Богу, которые не сжигались в огне.

18:8 б

О значении слов «святыня» и «великая святыня» см. примеч. к Лев 21:22.

18:14

Евр. херем («посвященное / заклятое») применимо к предметам или личностям, которые безвозвратно отданы Господу; ср. Лев 27:28.

18:16

Т. е. около 58 г серебра.

18:19

Букв.: вечный Завет соли — соль использовалась при всех жертвоприношениях не только как средство, предохраняющее от разложения, но и как символ неизменности.

19:3

Или: перед Богом .

19:9

Или: жертва за грех , то же и в ст. 17.

19:22

Заклание рыжей коровы названо в ст. 9 и 17 хаттат («жертва за грех») как указание на то, что грех платит смертью и что противоядие тому осквернению, которое связано со смертью, должно быть извлечено из жертвы за грех. Все характеристики этого животного свидетельствуют о том, что оно должно быть символом полноты жизни. Исполнение всех действий, связанных с этой жертвой, делало ритуально нечистыми всех, кто в этом участвовал, поскольку они входили в непосредственное соприкосновение со смертью.

20:11

Вместо того чтобы сказать скале, как ему повелел Господь, Моисей поднимает свой посох и в сильном негодовании дважды ударяет по скале. Проявив непослушание, Моисей попрал то, за что он стоял последние сорок лет, призывая народ к послушанию Богу. У этой скалы Бог не проявляет гнев на людей, жаждущих напиться воды, — напротив, это Моисей неоправданно впал в гнев, неверно представив в этом случае характер Бога, и за это был лишен права войти в Обетованную землю.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Пятикнижие Моисеево в современном русском переводе»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Пятикнижие Моисеево в современном русском переводе» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Пятикнижие Моисеево в современном русском переводе»

Обсуждение, отзывы о книге «Пятикнижие Моисеево в современном русском переводе» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x