Или: в Шефелу .
Или: на юг .
Букв.: Господь .
Евр. шотери́м — лица, ответственные за отправление правосудия и поддержание общественного порядка, приставники.
Букв.: малого и большого .
Показательно, что, обращаясь к новому поколению, родившемуся и выросшему после описанных событий, Моисей делает их как бы участниками случившегося, что могло быть знаком единения каждого поколения людей с их предшественниками и призывом принимать во внимание уроки истории.
Или.: слова .
Букв.: Господу .
Букв.: не приблизил к вам Свое ухо .
Или: обходить стороной .
Букв.: ибо Я… ; то же и ниже в этом стихе.
Букв.: знал .
Или: дорогой пустынной .
Элат — город в устье залива Акаба (или Эйлатского залива) Красного моря. Эцйон — Гавер — город недалеко от Элата.
Ар — столица Моава, здесь этот город отождествлен со всей страной моавитян.
Рефаимы — древние обитатели Палестины, именуемые великанами; их отождествляли с потомками Анака.
Друг. возм. пер.: то есть Ара ; см. примеч. к 2:9.
Наиболее вероятно, что это остров Крит в Эгейском море. LXX, однако, переводит Кафтор как Каппадокия — регион в Малой Азии.
Точное местоположение неизвестно. Согласно Ис Нав 13:18, 21:37 и 1 Пар 6:64, она находилась на территории колена Рувима.
Букв.: сделал упорным дух и жестким сердце .
Заклятие (евр. херем ); «предать заклятию», по существу, означало всецело и безвозвратно отдать Богу. И это было намного более серьезное дело, чем посвящение на служение или отдача чего-либо для священного употребления. Какая-либо вещь, таким образом отданная Господу, становилась полностью принадлежащей Ему. Грех Ахана был особенно велик из-за того, что он похитил вещи, преданные заклятию, т. е. отданные Господу (Ис Нав 7:11). Люди, преданные заклятию, становились обреченными на уничтожение; и обычно это были пленные тех войн, которые израильтяне вели с погрязшими в идолопоклонстве языческими народами Ханаана (1 Цар 15:3, 18).
Или: гробница / саркофаг — возможно, это был камень вулканического происхождения, в котором была высечена гробница этого царя — великана. Своим цветом и структурой этот камень мог походить на железо.
Локоть — мера длины, около 45 см, т. е. размеры ложа: 4 × 1,8 м.
Евр. Хавво́т-Яир .
Т. е. Мертвого моря.
Или: покой .
Два евр. технических термина хукким и мишпатим часто встречаются во Второзаконии для описания предложенных Богом условий Союза (Завета), которых Израиль должен будет держаться. Хукким («установления») — слова, вырезанные на камне или дереве, что у древних было связано с представлением о неизменных царских указах, а применительно к Божьим законам говорило об их незыблемом авторитете. Слово мишпатим несет в себе смысл судебного решения о существе любого дела и указывает на Божественные законы как на мерило справедливости. Фактически это синонимы, и они используются в тексте как взаимозаменяемые понятия.
Букв.: кто пошел за Ваал-Пеором .
Букв.: прилепившиеся к .
Евр. Тора́ — друг. возм. пер.: Наставление , или: Учение ; то же и в ст. 44; см. примеч. к 1:5.
Или: изображения ; ср. Исх 20:4; то же в ст. 15, 16, 23, 25.
Или: изваяние идола / истукана ; то же в ст. 23, 25.
Или: разумом своим и сущностью своей .
Букв.: в последние дни .
Букв.: вчера и позавчера .
Или: свидетельства .
Т. е. Мертвого моря.
В нынешнем издании Торы в нашем переводе текст Десяти заповедей приводится в привычном для многих Синодальном переводе, потому что мы понимаем, насколько эти слова дороги для многих поколений — именно они вошли в культурную память народа. Однако в том случае, если наш перевод стихов 6–21 отличается от Синодального, в примечаниях к соответствующим стихам мы приводим наш вариант.
Читать дальше