• Пожаловаться

Священное Писание: Пятикнижие Моисеево в современном русском переводе

Здесь есть возможность читать онлайн «Священное Писание: Пятикнижие Моисеево в современном русском переводе» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. Город: Заокский, год выпуска: 2009, ISBN: 5-86847-669-3, издательство: Источник жизни, категория: Религия / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Священное Писание Пятикнижие Моисеево в современном русском переводе
  • Название:
    Пятикнижие Моисеево в современном русском переводе
  • Автор:
  • Издательство:
    Источник жизни
  • Жанр:
  • Год:
    2009
  • Город:
    Заокский
  • Язык:
    Русский
  • ISBN:
    5-86847-669-3
  • Рейтинг книги:
    4 / 5
  • Избранное:
    Добавить книгу в избранное
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Пятикнижие Моисеево в современном русском переводе: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Пятикнижие Моисеево в современном русском переводе»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Перевод Пятикнижия Моисеева на современный русский язык под ред. М. П. Кулакова. Институт перевода Библии в Заокском, впервые заявивший о себе переводом Нового Завета и Псалтыри на современный русский язык, выносит на суд общественности свою очередную пробу, новый перевод Пятикнижия, или еврейской Торы. Издание отличают предельная верность подлиннику и неизменная забота о наиболее полной и точной передаче живого смысла священного повествования. Помимо самого перевода книга содержит ценные примечания к тексту Пятикнижия.

Священное Писание: другие книги автора


Кто написал Пятикнижие Моисеево в современном русском переводе? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Пятикнижие Моисеево в современном русском переводе — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Пятикнижие Моисеево в современном русском переводе», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

27:1

Или: Наставления ; см. примеч. к 1:5, то же и в ст. 8 и 26.

27:16

Или: относится с пренебрежением .

28:14

Букв.: не ходи вслед иных богов ; см. примеч. к 6:14.

28:20

Масоретский текст: Меня .

28:22 а

Так в Вульгате, масоретский текст: мечом .

28:22 б

Значение этих слов не вполне ясно.

28:25

Друг. чтение: презирать будут тебя .

28:58

Или: Наставления ; см. примеч. к 1:5.

29:1 а

Или: слова .

29:1 б

Здесь говорится не о другом Союзе / Завете в дополнение к тому, что был заключен у Хорива (Синая), а скорее, о подтверждении прежде заключенного и об обновлении условий Союза в связи с изменением обстоятельств — вступлением израильтян в Ханаан.

29:5

Внутри речи Моисея в ст. 4 и 5 приведены слова Самого Господа.

29:9

Букв.: исполняйте все слова .

29:19

Это один из возможных переводов заключительной части этого стиха.

29:20 а

Букв.: Его ревность .

29:20 б

Букв.: на него (т. е. на того человека); то же и в ст. 28, где стоит местоимение они .

29:21

Или: в этом свитке Наставления ; см. примеч. к 1:5; то же и в ст. 29.

30:4

Букв.: до края небес .

30:6

См. примеч. к 10:16.

30:10

Или: в свитке Наставления ; см. примеч. к 1:5.

30:11

Букв.: заповедь ; то же и в ст. 12; см. примеч. к 6:1.

30:16

LXX: если будешь послушен заповедям Господа, которые даю тебе ныне .

31:1

Так в друг. древн. пер.; масоретский текст: Моисей пошел и говорил эти слова .

31:2

Букв.: выходить и входить .

31:9

Или: это Наставление ; см. примеч. к 1:5; то же в ст. 11–13 и 24.

31:16

Букв.: возляжешь с праотцами своими — эвфемизм, означающий «умереть».

32:3

Или (ближе к букв.): Имя Господа прославляю — концепция личных имен в ВЗ, как правило, включает в себя такие смыслы, как существование, характер и присущие той или иной личности черты (1 Цар 25:25).

32:8

Так в Кумранских рукописях и в большинстве рукописей LXX; масоретский текст: сынов Израилевых .

32:15

Возможно, праведный , т. е. Израиль в идеале, поэтическое обращение к Божьему народу; то же в 33:5, 26.

32:21

Ближе к букв.: вызвали во Мне ревность — «ревность» Бога — это не мелочные придирки, побуждаемые неуверенностью и подозрительностью, а праведное негодование, вызываемое неверностью Его народа. В ВЗ о Боге нередко говорится как о Муже Израиля. Он — Бог, не терпящий измены (Исх 20:5), и слово «ревность» применительно к Богу может лишь образно показать, а не представить в действительности переживаемые Им чувства.

32:22

Шеол — место пребывания мертвых. Сопоставление всех случаев использования этого слова в книгах ВЗ показывает, что в Шеол попадают и праведники, и грешники; там нет ни деятельности, ни разумения, ни мудрости, ни знания (ср. Эккл 9:10).

32:36

Поэтическая гипербола, говорящая о таком истреблении народа, которое коснулось всего общества.

32:44

Так в LXX; масоретский текст: Осия .

32:46

Или: Наставления ; см. примеч. к 1:5.

33:2 а

Букв.: их ; LXX: нас . В своем стремлении создать у слушателей более полное представление о славе Завета — Союза, заключенного Богом с Израилем, Моисей описывает величие и славу, с которой Господь явился израильтянам у Синая, чтобы дать им Закон и стать их царем. Три географических наименования в предложении «Господь пришел / явил Себя с Синая… с Сеира… с гор Парана» не говорят о трех отдельных теофаниях (богоявлениях), а об одном явлении Бога у Синая. Подобно тому, как солнце при своем восходе озаряет своими лучами всё до далекого горизонта, так и слава Господа при Его явлении на Синае не была ограничена каким-то одним местом, ее лучи, отражаясь от соседних гор, озаряли народ израильский со всех сторон.

33:2 б

Возможно, в смысле — Закон, данный из среды огня. В этом переводе евр. эш дат взяты как два отдельных слова масоретского текста. Однако второе слово дат («Закон») встречается только в книгах Библии, написанных в более поздние времена. Поэтому некоторые переводы, принимая исправление, сделанное масоретами, так передают этот трудный для понимания и перевода стих: «Справа от Него вспышки молнии, их освещающие».

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Пятикнижие Моисеево в современном русском переводе»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Пятикнижие Моисеево в современном русском переводе» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Пятикнижие Моисеево в современном русском переводе»

Обсуждение, отзывы о книге «Пятикнижие Моисеево в современном русском переводе» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.