Сборник - Триодь цветная (русский перевод)

Здесь есть возможность читать онлайн «Сборник - Триодь цветная (русский перевод)» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Религиозная литература, Религия, religion_orthodoxy, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Триодь цветная (русский перевод): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Триодь цветная (русский перевод)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Триодь, Триодион (от греч. τρεις — три и ωδή — песнь) — богослужебная книга православной церкви, содержащая трёхпесенные каноны (трипеснцы), откуда и происходит название. Триоди покрывают круг подвижных праздников года, даты которых находятся в зависимости от дня празднования Пасхи: от подготовительных седмиц к Великому посту (то есть от Недели о мытаре и фарисее) до первого воскресенья после праздника Святой Троицы (то есть до Недели Всех святых). Первые две подготовительные седмицы Триодь используется только в воскресной службе на Неделю о мытаре и фарисее и на Неделю о блудном сыне, а начиная со службы на субботу перед Неделей о Страшном суде — ежедневно. Изначально Триодь существовала в виде единого сборника, а затем была разделена на две части — Триодь постную и Триодь цветную.
Триодь цветная заключает в себе песнопения от Недели Пасхи до Недели Всех святых, то есть следующего воскресенья после Пятидесятницы. Название «Цветная триодь» происходит от праздника Входа Господня во Иерусалим или Неделя ваий (Цветная Неделя), так как в ранней богослужебной традиции вторая часть Триоди начиналась со службы Лазаревой субботы, связанной с праздником Входа Господня во Иерусалим. В России такое деление Триоди сохранялось до середины XVII века и было изменено в ходе реформы патриарха Никона. В старообрядческих изданиях по древней традиции Триодь постная закачивается вместе с Четыредесятницей, а Триодь цветная начинается с Лазаревой субботы.
Перевод: о. Амвросий (Тимрот).

Триодь цветная (русский перевод) — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Триодь цветная (русский перевод)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Песнь 4

Ирмос:Велико таинство / Твоего, Христе, домостроительства! / И вот, его провидя свыше, / в божественном созерцании, Аввакум взывал Тебе: / «Ты вышел для спасения народа Твоего, Человеколюбец!»

Желчи Христос вкусил, / древнее греховное вкушение исцеляя, / ныне же – меда в сотах, / просвещение подавая праотцу, / и сладостное к Себе приобщение.

Ты радуешься, когда Тебя исследуют; / потому, Человеколюбец, / Ты побуждаешь к этому Фому, / показывая неверующему ребра, / а для мира удостоверяя / Твое, Христе, восстание на третий день.

Богатство почерпнув / от сокровищницы нерасхищаемой, – / копьем отверстого ребра Твоего Божественного, Благодетель, / премудростью и ведением / наполняет мир Близнец.

Твой всеблаженый язык / воспевается, о Близнец: / ибо он первый благочестиво провозглашает / жизни Подателя Иисуса / Богом и вместе Господом, / от осязания Его исполнившись благодати.

Песнь 5

Ирмос:От ночи с рассвета / мы воспеваем Тебя, Христе, / Отцу собезначального и Спасителя душ наших: / мир мiру подай, Человеколюбец!

Представ друзьям Своим, упавшим духом, / Спаситель явлением Своим / отгоняет все уныние / и побуждает ликовать Своим воскресением.

О поистине восхваляемое и повергающее в трепет / дело, предпринятое Фомой: / ибо он дерзновенно ребра осязал, / божественным огнем блистающие.

Неверие Фомы Ты показал, Христе, / веру в нас рождающее: / ибо Ты все премудростию Твоею / на пользу промышляешь, как Человеколюбец.

Песнь 6

Ирмос:Пророка спас Ты от кита, Человеколюбец, / и меня из глубины согрешений / возведи, молю.

Фомы не оставил Ты, Владыка, / погружаться в глубину неверия, / протянув ему руки Свои для испытания.

Спаситель наш возглашал: / «Осязайте и посмотрите на Меня, / имеющего плоть и кости, / Я не изменился!»

Ребра осязал и, уверовав, / ведение стяжал Фома, / не бывший при первом Твоем приходе, / Спаситель наш.

Кондак, глас 8

Любознательной рукою / жизнь источающие ребра Твои исследовал Фома, Христе Боже; / и тогда, как Ты вошел при запертых дверях, / он с прочими Апостолами стал взывать Тебе: / «Ты – Господь и Бог мой!»

Икос:Кто тогда сохранил руку ученика не опаленной, / когда тот приступил к огненным ребрам Господа? / Кто дал ей дерзновение, / и смогла она осязать пламенную кость? / Конечно, само осязаемое! / Ведь если бы ребро не подало силу деснице бренной, / как та смогла бы осязать / поколебавшее страданиями горнее и дольнее? / Такая благодать была дана Фоме, / чтобы это осязать, Христу же возгласить: / «Ты – Господь и Бог мой!»

Песнь 7

Ирмос:Когда златому образу служить / музыка, звучащая согласно, народы созывала, / от песней сионских по-отечески поющие Давида чада / разрушили тирана нечестивое веление / и пламя в росу претворили, воспевая песнь: / «Превозносимый отцов и наш Боже, / благословен Ты!»

Как первый и господственный из дней / является этот, светоносный, / в который радоваться подобает / новому и божественному народу с трепетом; / ибо он несет в себе и будущего века образ, / как восьмерицу завершающий. / Превозносимый отцов и наш Боже, / благословен Ты!

Один, явивший дерзновение / и недоверчивою верой / облагодетельствовавший нас, Фома-близнец, / рассеивает мрачное неведение / всех концов мира верным недоверием, / а самому себе венец сплетает, ясно возглашая: / «Ты – Господь, превозносимый отцов и наш Боже, / благословен Ты!»

Не понапрасну усомнившись в воскресении Твоем, / не был Фома отринут; / но несомненным он старался показать / его, Христе, для всех народов. / Потому, своим неверием уверив всех, / он возглашать их научил: / «Ты – Господь, превозносимый отцов и наш Боже, / благословен Ты!»

Со страхом руку вложив / в ребра Твои живоносные, Христе, / в трепете ощутил Фома / действие двойное двух естеств, / в Тебе, Спаситель, соединенных неслиянно, / и с верою восклицал он, говоря: / «Ты – Господь, превозносимый отцов и наш Боже, / благословен Ты!»

Песнь 8

Ирмос:В пламени огненном горящей печи / сохранившего детей / и в виде Ангела к ним сошедшего, / воспевайте Господа, / и превозносите во все века!

Желая узреть Твой облик радостный, / сперва не веровал Фома; / но, удостоенный того, / Богом и Господом называл Тебя, Владыка, / Которого мы превозносим во все века.

Перенесшего неверие Фомы, / и Свои ребра ему показавшего, / и его рукою тщательно исследованного Господа, / пойте и превозносите Его вовеки.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Триодь цветная (русский перевод)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Триодь цветная (русский перевод)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Триодь цветная (русский перевод)»

Обсуждение, отзывы о книге «Триодь цветная (русский перевод)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x