М. П. Кулаков. М. М. Кулаков - Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе

Здесь есть возможность читать онлайн «М. П. Кулаков. М. М. Кулаков - Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Религиозная литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

КНИГА ДАНИИЛА КНИГА ДВЕНАДЦАТИ в современном русском переводе Перевод с древнееврейского и арамейского и примечания
Института перевода Библии в Заокском
под редакцией
доктора богословия М.П. Кулакова
доктора философии М.М. Кулакова
© Перевод, примечания, подзаголовки
Институт перевода Библии в Заокском, 2011
© Предисловие. М.М. Кулаков

Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Восьмое видение: о четырех колесницах

6Я опять поднял глаза вверх и увидел четыре колесницы, показавшихся в ущелье между двумя горами, горами медными. 2В первую колесницу впряжены были рыжие кони, во вторую – вороные, 3в третью – белые, в четвертую – пегие, и все они были ретивы [672] 6:3 Или: могучи ; то же в ст. 7 . . 4Когда я спросил говорившего со мной ангела: «Что это, господин мой?», 5он ответил мне так : «Это четыре небесных духа [673] 6:5 Или: четыре ветра небесных ; это обычный у иудеев символ небесных существ, посылаемых Богом для исполнения Его воли. , которые предстояли пред лицом Владыки всей земли. Они выходят исполнить повеления Его . 6Колесница с вороными конями мчится в страну северную, белые кони везут свою колесницу к западу [674] 6:6 Букв.: следом за ними . , кони пегие устремились в страну южную». 7Оказавшись на просторе, они неудержимо рвались вперед, чтобы исколесить всю землю [675] а 6:7 Букв.: обойти землю; то же в этом стихе ниже, ср. 1:10. а . Тогда ангел [676] б 6:7 Букв.: он , это местоимение может относиться как к ангелу, так и к Богу. б дал коням волю сказав: «Летите! Всю землю обойдите!», и они пронеслись по всей земле. 8А потом он окликнул меня: «Смотри, те, кто отправился в северную страну, принесли покой Духу Моему в стране той».

Венец для первосвященника Иисуса

еще было ко мне слово Господне: 10«Возьми серебра и золота у переселенцев Хелдая, Товийи и Едайи, вернувшихся из Вавилона, и сразу, в тот же самый день, ступай в дом Йошайи, сына Цефаньи. 11Из того серебра и золота сделай венцы и возложи один из них на голову первосвященника Иисуса, сына Ехоцадака, 12и передай ему, что говорит Господь Воинств: „Вот человек, имя которому – Отрасль [677] а 6:12 Евр. цема означает «Отрасль», «молодой Побег» или «Ветвь». Производное от евр. глагола йицма (пустит ростки), цема символически используется здесь для описания происхождения Мессии (ср. 3:8, а также Ис 11:1; 53:2; Иер 33:15). Хотя в ближайшем контексте слово цема подразумевало Зоровавеля, в Иисусе Христе это пророчество Захарии обрело свое полное исполнение (ср. Ин 19:5). а. Он пустит живые ростки на месте своем [678] б 6:12 Букв.: Он разрастется из того , что внизу . Вероятней всего, это служило указанием на его незнатное происхождение, ср. Ис 53:2; Мих 5:2. б, и они разрастутся вширь, и построит Храм Господень. 13Именно он построит Храм и по праву воссядет на престол свой, обретя царственное достоинство. Он станет и священником и правителем законным ! И служение Его, и то и другое, будет единым целым [679] 6:13 LXX: и будет священник по правую руку его , и мир и совет будет между ними . “. 14Венец его будет храниться [680] а 6:14 Или: а ( другие ) венцы для … ау Хелдая [681] б 6:14 Перевод по греч. и сир. рукописям, масоретский текст: у Хелема . б, Товийи, Едайи и Хена, сына Цефаньи, в память о событии этом в Храме Господнем.

15И когда придут к вам на помощь чужеземцы издалека строить Храм Господень, тогда поймете, что это Господь Воинств послал меня к вам. [682] а 6:15 Ср. Ис 60:3–11. аВсё так и исполнится, если станете неуклонно следовать повелениям [683] б 6:15 Букв.: голосу. бГоспода, Бога вашего».

Милосердие и справедливый суд важнее поста

7В четвертый год царствования Дария, в четвертый день девятого месяца [684] 7:1 Вероятная дата, указанная здесь, – 7 декабря 518 г. до Р.Х. (месяца кислева), было слово Господне к Захарии.

2Жители Бет-Эля послали в ту пору в Иерусалим Сар-Эцера и Регем-Мелеха вместе со своими людьми помолиться о благословении Господнем [685] 7:2 Или (ближе к букв.): взыскать милость Господа . 3и спросить у священников в Храме Господа Воинств и у пророков: «Должно ли скорбеть и поститься в пятый месяц, как делали мы это в Вавилонском плену уже много лет?» 4И было мне такое слово от Господа Воинств: 5«Спроси у всего народа этой страны и у священников: „Когда скорбели и постились вы в пятом и седьмом месяце все последние семьдесят лет, для Меня ли вы это делали? 6А когда, празднуя , вы ели и пили, не в свое ли удовольствие делали это? 7Разве не эти слова Господь провозглашал прежде через пророков в то время, когда и Иерусалим был населен и спокоен, и окрестные города были населены, и пустыня Негев, и предгорья [686] 7:7 Или тут имя собственное: Шефела. ?“»

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе»

Обсуждение, отзывы о книге «Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x