М. П. Кулаков. М. М. Кулаков - Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе

Здесь есть возможность читать онлайн «М. П. Кулаков. М. М. Кулаков - Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Религиозная литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

КНИГА ДАНИИЛА КНИГА ДВЕНАДЦАТИ в современном русском переводе Перевод с древнееврейского и арамейского и примечания
Института перевода Библии в Заокском
под редакцией
доктора богословия М.П. Кулакова
доктора философии М.М. Кулакова
© Перевод, примечания, подзаголовки
Институт перевода Библии в Заокском, 2011
© Предисловие. М.М. Кулаков

Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Третье видение: о человеке с мерным шнуром

2Я снова поднял глаза и увидел человека, державшего в руке мерный шнур. 2Я спросил его: «Куда ты идешь?» Он ответил: «Измерить Иерусалим, определить его ширину и длину». 3В то время, когда говоривший со мной ангел уходил, навстречу ему, как я увидел , вышел другой ангел, 4которому он сказал: «Передай скорей этому юноше, что Иерусалим будет городом без стен крепостных – столь огромно будет число жителей его и так много скота в нем будет . 5„Я Сам стану стеной огненной вокруг него и буду славой его“, – таково вещее слово Господне».

6«Спешите же! Не медлите! Бегите из страны северной! – торопит Господь. – Ведь это Я рассеял вас по четырем сторонам света [649] 2:6 Букв.: по четырем ветрам небесным. , – напоминает Он. – 7Поспешите вернуться на Сион! Спасайтесь бегством, живущие среди вавилонян! [650] 2:7 Букв.: скорей , Сион , спасайся бегством живущая у дочери Вавилона. » 8И после того, как при явлении славы Его был послан я к вам с вестью , вот что сказал Господь Воинств, когда Он говорил о народах, грабивших вас: «Тот, кто прикасается к вам, зеницы ока Моего касается. 9Знай, подниму Я на них руку, и станут они добычей своих же рабов». Тогда узнаете, что Господь послал меня к вам с этой вестью. 10«Ликуй и радуйся, дочь Сиона! Ибо Я иду к тебе и буду пребывать с тобой»! – таково слово Господа. 11Многие народы в тот День уверуют в Господа [651] а 2:11 Букв: присоединятся к Господу. аи станут Его народом, и будет Он среди них пребывать [652] б 2:11 Букв.: станут Моим народом , и Я буду пребывать среди них. б. А ты, народ мой , узнаешь, что это Господь Воинств послал меня к тебе. 12Возьмет Господь тогда Иудею в Свой удел на Святой Земле и вновь сделает Иерусалим избранным городом Своим.

13Умолкни, всё живое [653] а 2:13 Букв.: вся плоть. а, пред Господом! Ибо Он выходит [654] б 2:13 Букв.: поднимается / восстает. биз святого чертога Своего.

Четвертое видение: Иисус облачен в праздничное одеяние

3Затем был мне показан в видении первосвященник Иисус [655] а 3:1 Евр. Ехошу  а – имеется в виду Иисус, сын Ехоцадака (Агг 1:1, 12, 14). В евр. этот стих начинается словами: затем он показал мне… Здесь «он» может относиться как к сопровождавшему Захарию ангелу, так и к Самому Богу (ср. 1:20). а, который стоял перед Ангелом Господним. Тут же увидел я и сатану [656] б 3:1 Евр. сата  н может быть употреблено и как собственное имя, но здесь оно, вероятно, означает: враг, противник, клеветник. б, который стоял справа от Иисуса и обвинял его [657] в 3:1 Или: клеветал на него ; здесь в глаголе тот же корень, что и в слове «сатана». в. 2Ангел же Господень [658] а 3:2 Букв.: Господь. Здесь, как и в ст. 1, «Ангел Господень» отождествляется с Божественной Личностью, что встречается в Быт 16:11, 13; 18:1, 2, 13, 17, 22 и в ряде друг. случаев. авозразил сатане: «Господь да осудит тебя [659] б 3:2 Или: воспрепятствует тебе (ср. Иуд 9); или (ближе к букв.): укорит тебя . б, сатана! Он, избравший Иерусалим, осудит тебя! Не подобен ли этот человек головне, из огня выхваченной?!» 3А Иисус, в одеждах запятнанных, всё еще стоял рядом с Ангелом. 4Тогда Ангел повелел стоявшим рядом с Ним: «Снимите с него эти запятнанные одежды». Иисусу же сказал: «Смотри, вот снял Я с тебя вину твою и облачу тебя теперь в одеяния праздничные». 5Тут и я не удержался: «Пусть и тюрбан чистый возложат ему на голову». Так и было сделано: пока Ангел Господень стоял там , возложили на голову Иисусу чистый тюрбан и облачили его в праздничное одеяние.

6После того Ангел Господень напутствовал Иисуса: 7«Вот что говорит Господь Воинств: „Если ты будешь жить по заповедям Моим [660] а 3:7 Букв.: ходить путями Моими. аи преданно служить Мне, то станешь управлять [661] б 3:7 Или: распоряжаться. бвсем в Доме Моем и попеченье нести о дворах Моих; и сможешь беспрепятственно приходить ко Мне , как и стоящие здесь предо Мною . 8Послушай же, первосвященник Иисус, ты и твои братья-священники, сидящие здесь перед тобой, все вы [662] 3:8 Букв.: эти люди. служите предвестием того, что Я приведу к вам Слугу Своего, Отрасль Мою . 9–10В один день Я изглажу вину этой земли. В тот День будете звать друг друга под сень лозы виноградной и под сень смоковницы, – это слово Господа Воинств. – Знайте, уже положил Я камень перед Иисусом! На том камне семь глаз [663] 3:9 – 10 Здесь семь глаз – символическое изображение Божественного всеведения и вселенского владычества (ср. 1:10; 4:10; 2 Пар 16:9). Или: у которого семь граней . , и надпись на нем Я высеку“», – таково вещее слово Господа Воинств.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе»

Обсуждение, отзывы о книге «Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x