М. П. Кулаков. М. М. Кулаков - Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе

Здесь есть возможность читать онлайн «М. П. Кулаков. М. М. Кулаков - Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Религиозная литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

КНИГА ДАНИИЛА КНИГА ДВЕНАДЦАТИ в современном русском переводе Перевод с древнееврейского и арамейского и примечания
Института перевода Библии в Заокском
под редакцией
доктора богословия М.П. Кулакова
доктора философии М.М. Кулакова
© Перевод, примечания, подзаголовки
Институт перевода Библии в Заокском, 2011
© Предисловие. М.М. Кулаков

Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Пятое видение: о золотом светильнике и двух оливах

4Ангел, прежде говоривший со мной, возвратился и разбудил меня, как обычно будят от глубокого сна. 2Ангел спросил меня: «Что ты видишь?», – я ответил: «Светильник вижу, весь из золота, сверху на нем чаша и семь лампад на семи ветвях, исходящих от чаши . 3Еще две оливы вижу, справа и слева от чаши». 4И я спросил говорившего со мной ангела: «Что это, господин мой?» 5«Ты и вправду не понимаешь, что это означает?» – сказал он. «Нет, господин мой», – ответил я. 6Тогда ангел объяснил мне: «Это слово Господне к Зоровавелю, и значит оно: „Не воинской силой и не человеческой мощью, но Духом Моим“, – говорит Господь Воинств. – 7Какой бы ты ни была великой, гора на пути Зоровавеля, осядешь ты – равниной станешь ! Ибо надлежит ему завершить строительство и положить последний замковый камень при громком ликовании людей : „Благоволит, благоволит к нему Бог !“»

8Было ко мне слово Господне: 9«Руками Зоровавеля положено основание этому Храму, эти же руки завершат его. (Тогда поймете вы, что сам Господь Воинств послал меня к вам.) 10И кто осмеливался пренебрегать тем, казалось бы , незначительным днем, в который работа была начата , даже они будут радоваться, когда увидят в руке Зоровавеля отвес».

(«А те семь глаз, что видел ты прежде на камне , это очи Господа, что осматривают всю землю».)

11Тогда я спросил у ангела: «Что это за две оливы справа и слева от светильника?» 12И еще один вопрос обратил к нему: «Что это за ветви олив, изливающие золото, елей свой , по золотым ветвям светильника ?» 13 Ангел ответил вопросом : «Так ты и это не знаешь?» Я отвечал: «Не знаю, господин мой». 14Тогда он объяснил мне: «Это двое елеем помазанных [664] 4:14 Избранники, или помазанники – вероятно, имеются в виду потомок царя Давида Зоровавель и первосвященник Иисус; букв.: сыновей елея /свежего оливкового масла . , предстоящих Владыке всей земли».

Шестое видение: о летящем свитке

5И опять я поднял глаза и увидел летящий свиток. 2Ангел спросил меня: «Что ты видишь?» – «Вижу летящий свиток, развернутый, большой – локтей двадцать в длину и шириной в десять [665] 5:2 Локоть – мера длины, ок. 45 см, т.е. размеры свитка: примерно 94,5 м. ». 3Тогда Ангел объяснил мне: «Это проклятие, которое падет на всю землю, ибо всякий вор будет изгнан, как написано на одной из сторон свитка, и каждый клятвопреступник – как написано на другой [666] 5:3 Речь в этом стихе и далее идет о наказаниях за нарушение заповедей Декалога, восьмой и третьей. Здесь употреблен стилистический прием (синекдоха), при помощи которого целое обозначается через часть, общее – через частное. Два наиболее характерных преступления указывают на то, что Израиль был виновен в нарушении всего Закона (ср. Иак 2:10). . 4Я пошлю это проклятие , – это слово Господа Воинств, – в дом всякого, кто крадет, и в жилища тех, кто ложно клянется именем Моим. И останется у него это проклятие и изведет его дом – подточит и деревянные, и каменные части его [667] 5:4 Букв.: балки и камни. ».

Седьмое видение: о женщине в корзине

5Ангел, что говорил со мной, вновь подошел ко мне и сказал: «Посмотри вверх, гляди, что там появилось». 6И снова спросил я: «А это что?» – «Корзина – большая мера для зерна [668] а 5:6 Букв.: эфа – мера объема сыпучих тел, около 22 или 45 л; здесь речь идет о корзине такого объема для измерения зерна. а», – ответил ангел и добавил: «Это – их образ, видимый [669] б 5:6 Букв.: глаз . В евр. слово айин («глаз») нередко используется в знач. «вид». В 4:10 «глаз» символизирует божественное всеведение и могущество, здесь же слово «глаз» олицетворяет дьявольский обман (подделку). В греч. и сир. пер.: это их беззаконие . бна всей земле». 7Вдруг свинцовая крышка корзины поднялась и я увидел сидевшую в ней женщину. 8Ангел сказал: «А это само нечестие [670] 5:8 В евр. слово «нечестие» жен. рода, возможно поэтому нечестие народа олицетворяется в этом видении женщиной. !» Он втолкнул женщину обратно в корзину и закрыл крышку. 9После того я увидел двух женщин с крыльями, как у аистов. Ветер подхватил их, и женщины на крыльях своих устремились с корзиной вдаль , летя между небом и землей. 10Я спросил говорившего со мной ангела: «Куда они ее понесли?» 11Тот ответил: «В Вавилонию [671] 5:11 Букв.: в землю Шинар ; ср. Быт 10:10; 11:1; Дан 1:2. , чтобы устроить там ей дом. И когда всё будет готово, корзину водрузят на свое место».

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе»

Обсуждение, отзывы о книге «Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x