М. П. Кулаков. М. М. Кулаков - Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе

Здесь есть возможность читать онлайн «М. П. Кулаков. М. М. Кулаков - Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Религиозная литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

КНИГА ДАНИИЛА КНИГА ДВЕНАДЦАТИ в современном русском переводе Перевод с древнееврейского и арамейского и примечания
Института перевода Библии в Заокском
под редакцией
доктора богословия М.П. Кулакова
доктора философии М.М. Кулакова
© Перевод, примечания, подзаголовки
Институт перевода Библии в Заокском, 2011
© Предисловие. М.М. Кулаков

Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

вы, кто живет в Лахише [473] а 1:13 Лахиш созвучен евр. ( ла ) рехеш – «конь в упряжке». Лахиш – последний иудейский город на дороге в Египет. Разбогатевшие на торговле лошадьми, жители города, исполнившись самоуверенности, стали больше полагаться на накопленные ими богатства, чем на Господа. В этом смысле они совершили те же самые преступления, которые творились на севере – в Израиле. а, бегите !

Это вы совратили дочь Сиона [474] б 1:13 Букв.: ты – начало греха дочери Сиона . В образе «дочери Сиона» здесь представлен Иерусалим; см. примеч. к Иоил 2:1. б,

те же преступления, что в Израиле,

стали и у вас повсюду твориться.

14А посему вам, жителям Иудеи , придется поспешить

со своими прощальными дарами и бежать из Морешет-Гата [475] а 1:14 Или: с приданым… Может быть понято как указание на то, что этот город будет взят у Иудеи. а!

Да и город Ахзив, какие-то надежды подав ,

ручьем иссякшим [476] б 1:14 А хзив означает «обман» . Этим же словом назывался и пересыхающий (летом) ручей (Иер 15:18), поэтому друг. возм. пер.: Ахзив будет обманом . бокажется для царей Израиля.

15И вы, в Мареши [477] а 1:15 Мареша созвучно евр. мораша – «владение / наследство». аживущие, знайте ,

Я еще пришлю того, кто владения ваши присвоит,

и слава Израиля – вожди его – в Адулламе [478] б 1:15 Здесь, вероятно, указание на то, что руководители израильского народа – «слава Израиля» (ср. Ос 9:11–13) – должны будут бежать, как некогда Давид, в Адуллам. бспрячутся.

16Наголо все обрейтесь –

знак скорби то будет по детям [479] 1:16 Глагол «обрейтесь» в подлиннике стоит в ед . ч. Многие комментаторы считают, что это обращение относится к Иерусалиму, и, соответственно, «дети» здесь означают города и селения Иудеи. ,

детям любимым вашим, –

в том грифу подобными станьте

(с лысой его головой) –

детей-то в плен уведут от вас.

Намерения человеческие и Божии

2Горе тем, кто беззаконие замышляет,

кто и спать ложится с мыслью о злодействе!

Совершить его поутру спешат они,

ведь это в их силах!

2Глянется им поле чужое – приберут его к рукам,

понравится им дом какой – присвоят и его;

заберут не только дом, но и его хозяина [480] 2:2 Или: притесняют человека и его домочадцев . ,

лишат всех, кто жил там, их удела наследного.

3Потому так говорит Господь: «Знайте это:

замыслил Я бедствие для рода сего –

ярмо надену, какого вам с себя не снять,

и про спесь забудете –

злое то будет время!

4Тогда насмехаться над вами будут ,

жалобно завывать и причитать станут, издеваясь:

„Мы вконец разорены:

передал Господь наследие народа моего в чужие руки!

Как вернется ко мне оно?

Между врагами [481] 2:4 Букв.: (между) восставшими . поделены поля наши“».

5И уж не будет тогда никого у тебя

во всей общине Господней,

кто землю отвел бы тебе по жребию.

Лжепророки

6«Хватит тебе пророчить! – говорят мне их пророки. –

Даже и не упоминай об этом!

Не падет позор на наши головы!»

7О дом Иакова, как могут они говорить такое?!

Может ли из-за предостережений пророка

иссякнуть терпенье Господне?

Так ли Он поступает?

Он Сам говорит :

«Мои слова во благо тем,

кто ступает прямо.

8Но народ Мой восстал, будто враг,

и на кого жена своих бедняков!

Вы и плащ, и рубашку готовы сорвать со всякого прохожего,

который о ссоре с вами даже не помышляет [482] 2:8 Или (ближе к букв.): с тех , кто с войны возвращается ; или: кто войне противится . .

9Вдов [483] а 2:9 Букв.: женщин . анарода Моего из жилищ им столь отрадных изгоняете;

детей обездоливаете, наследства их лишая [484] б 2:9 Букв.: у их детей навсегда забрали славу Мою – евр. хадар , которое здесь переведено как «слава», значит также: наряд, украшение; великолепие, красота, но здесь, вероятней всего, речь идет о наследственном уделе в земле обетованной, который Господь даровал Своему народу. б.

10Ступайте отсюда прочь!

Не ждет вас покой на этом месте –

здесь всё осквернено и полностью разложилось.

11Ведь приди сюда пустослов какой-нибудь,

ветреник, и начни говорить:

„О пользе вина и напитков крепких проповедовать буду“,

вот какого проповедника желал бы этот народ!

Обещание об избавлении

12Соберу Я, соберу всех вас, потомки Иакова!

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе»

Обсуждение, отзывы о книге «Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x