М. П. Кулаков. М. М. Кулаков - Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе

Здесь есть возможность читать онлайн «М. П. Кулаков. М. М. Кулаков - Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Религиозная литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

КНИГА ДАНИИЛА КНИГА ДВЕНАДЦАТИ в современном русском переводе Перевод с древнееврейского и арамейского и примечания
Института перевода Библии в Заокском
под редакцией
доктора богословия М.П. Кулакова
доктора философии М.М. Кулакова
© Перевод, примечания, подзаголовки
Институт перевода Библии в Заокском, 2011
© Предисловие. М.М. Кулаков

Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Молитва Ионы

2Но случилось так, что по воле Господней огромная рыба [443] 2:1 Евр. даг гадоль , в LXX кетос («морское чудовище»). Евреи не были связаны с морем, и поэтому читателю не следует ждать от них свидетельств о биологических различиях среди обитателей моря. Из сказанного здесь и в Мф 12:40 невозможно решить, что представляло собой это морское животное. проглотила Иону, и он, пробыв в ее чреве три дня и три ночи, 2воззвал оттуда к Господу, Богу своему:

3«Тяжко мне было,

и я воззвал к Тебе , Господи, –

и Ты [444] а 2:3 Букв.: Он . аответил [445] б 2:3 Здесь и далее пророк говорит об ожидаемых действиях Бога как о том, что уже случилось, полностью полагаясь на Него. бмне;

со дна Шеола [446] в 2:3 Букв.: из чрева Шеола . См. примеч. «а» к Ос 13:14. ввзмолился –

Ты услышал голос мой.

4Ты вверг меня в глубины морские ,

в самое сердце вод,

и сдавили они меня.

Все волны Твои и валы грозные

надо мною проходили.

5И подумал я: Ты отринул меня,

изгнал с очей Твоих;

как смогу [447] 2:5 Так в греч. переводе Феодотиона. Масоретский текст: всё же буду… – утвердительное предложение. я опять взор свой

к Храму Твоему святому,

в высь небесную , устремлять?

6Надо мною сомкнулись воды,

и объяла меня бездна,

голова травой морскою опутана.

7До самого основания гор я низошел,

земля засовы свои

навсегда надо мною задвинула.

Но Ты живым меня из могилы вывел,

Господи, Боже мой!

8Когда жизнь во мне угасала,

я вспомнил Тебя ,

и молитва моя к Тебе, Господи, вознеслась,

в пресвятой Храм Твой!

9Те, кто идолов чтит ничтожных,

верностью Богу живому пренебрегают;

10а я словами хвалы принесу Тебе жертву

и каждый обет свой исполню –

в Господе спасение!»

11И вот по воле Господней извергла рыба Иону [448] 2:11 Букв.: и сказал Господь рыбе , и та извергла Иону . на сушу.

Иона в Ниневии

3И вновь было слово Господне к Ионе: 2«Ступай немедля в великий город Ниневию и объяви всем, кто живет там, ту весть, что вложу Я в уста твои». 3 На этот раз Иона не замедлил с исполнением повеления Господня: сразу же отправился в Ниневию. А город этот был в те времена одним из самых больших [449] а 3:3 Букв.: была огромным городом у Бога . Фраза у Бога может служить указанием на превосходную степень определения, относившегося к личности или предмету; ср. Быт 10:9. а, так что ушло у Ионы целых три дня на то, чтобы пройти его из конца в конец [450] б 3:3 Или: вокруг него ; букв.: на три дня ходьбы. Эта фраза могла указывать на общую протяженность города (возможно, с его окрестностями) или на то, что Ионе для того, чтобы обойти город с проповедью, требовалось три дня. б! 4Все эти дни ходил Иона по городу и от зари до зари возвещал жителям его : «Через сорок дней падет Ниневия, разрушена будет!» 5Поверили ниневитяне Богу, все – от мала до велика – в покаянии в рубища облачились и пост объявили.

6Дошла эта весть Господня и до царя Ниневии. Оставив престол свой, снял он одежды царские с себя, облачился в рубище и сел среди пепла [451] 3:6 Сидеть на куче выметенного из жилищ пепла или пыли – высшая степень смирения и унижения, знак покаяния. . 7 По всему городу разосланы были глашатаи, дабы везде огласить указ царя и приближенных его: «Никто не должен притрагиваться к пище [452] а 3:7 Букв.: вкушать / отведывать ; игра слов: указ – пусть не вкушает ; евр. митта  ам – ал йитаму . а, ни человек, ни животное, будь то корова или овца, не должны ничего есть [453] б 3:7 Букв.: быть на пастбище . би даже пить не должны они. 8Пусть в рубище будут и люди, и животные, и да воззовут все к Богу. Пусть каждый житель города сойдет с пути зла и откажется от насилия, которым запятнал он руки свои. 9Как знать, быть может , сменит тогда Бог гнев Свой на милость, отвратит от нас огнь возмездия Своего – и не погибнем мы».

10Когда увидел Бог, что отрешились ниневитяне от путей своих злых, Он явил милосердие Свое над ними и не навел на них бедствий, которые им предвещал.

Гнев пророка и милость Божья

4Иона же страшно огорчился и, разгневавшись [454] 4:1 Букв.: для Ионы это было злом , великим злом , это вызвало в нем вспышку ( гнева ). , 2возопил [455] а 4:2 Букв.: молился он Господу и говорил . а: «Вот этого, Господи, я больше всего боялся, когда еще был в своей стране! Оттого-то и бежал я в Таршиш, знал ведь: Ты – милосердный Бог и добрый; от безмерной любви Твоей неизменной не спешишь Ты гневаться и готов отменить наказание [456] б 4:2 Букв.: смягчаешься (в Своем решении) о бедствии (в качестве возмездия) . Иона вспоминает слова Моисея (Исх 34:6), которые показывают, как он разочарован действиями Божьими. б. 3Но теперь молю Тебя, Господи: возьми мою жизнь, потому что смерть мне милее жизни». 4Господь спросил его: «Много ль правды в гневе твоем?»

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе»

Обсуждение, отзывы о книге «Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x