М. П. Кулаков. М. М. Кулаков - Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе

Здесь есть возможность читать онлайн «М. П. Кулаков. М. М. Кулаков - Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Религиозная литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

КНИГА ДАНИИЛА КНИГА ДВЕНАДЦАТИ в современном русском переводе Перевод с древнееврейского и арамейского и примечания
Института перевода Библии в Заокском
под редакцией
доктора богословия М.П. Кулакова
доктора философии М.М. Кулакова
© Перевод, примечания, подзаголовки
Институт перевода Библии в Заокском, 2011
© Предисловие. М.М. Кулаков

Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Основное содержание книги

Суд над Израилем и Иудой 1:1–3:12

Восстановление и мир 4:1–5:15

Весть предостережения и надежды 6:1–7:20

Суд над Самарией и Иерусалимом

1Вот слово Господне, которое было к Михею [461] а 1:1 Имеется в виду всё содержание книги Михея – оно было словом (или откровением) Господним. аиз Морешета, в дни, когда в Иудее, сменяя один другого , царствовали Иоафам, Ахаз и Езекия [462] б 1:1 Т.е. время, когда пророчествовал Михей (евр. Миха ) между 750 и 686 гг. до Р. Хр. – он был современником пророка Исайи и пророка Осии. б; вот что было показано ему о Самарии и Иерусалиме.

2Внимайте, народы все!

Земля и всё , что на ней, да слышит!

Будет Владыка Господь свидетелем против вас,

из Храма Своего святого огласит Владыка приговор.

3Вот уже оставляет Господь место пребывания Своего,

нисходит, на вершины земли наступая.

4Как воск от огня,

горы тают под Ним,

и поступь Его рассекает долины,

как потоки, с обрыва падающие.

5За преступленья [463] а 1:5 Или: за отступничество ( от Бога ); то же ниже в этой главе. аИакова всё это,

за грехи израильтян [464] б 1:5 Букв.: дома Израилева. б.

Кто же виновен в преступленьях Иакова?

Разве не Самария?

А кто виновен в идолопоклонстве [465] в 1:5 Букв.: в холмах / высотах , на которых совершались языческие обряды. вИуды?

Разве не Иерусалим?

6«Самарию в руины средь поля превращу, –

сказал Господь, –

пойдет она под виноградники;

основанья стен ее Я обнажу

и камни грудою свалю в долине.

7Разбиты будут все ее резные кумиры,

сожжены и дары, что за блуд приносили.

сокрушу всех ее идолов,

кои были ей платой за блуд,

будут они у врагов Самарии такой же платой [466] 1:7 Идолопоклонство нередко описывается в Библии как измена, духовное прелюбодеяние (см. Иер 3:1; Ос 4:15). Пророки сравнивали народ Израиля с неверной женой (Иер 3:20). Однако это не просто метафора. Религиозные культы Ханаана в основе своей были связаны с плодородием и сопровождались соитиями, оргиями и поклонением идолам. Вероятно, в данном случае об идолах говорится в связи с вышеупомянутыми древними обрядами. В заключительной части стиха пророчески предсказано: языческие символы израильского поклонения победители израильтян, ассирийцы, будут опять использовать в своих собственных храмах, посвященных культам с жестокой и развратной обрядностью. ».

Плач и сетование пророка

8Об этом буду плакать и рыдать,

босым ходить буду и нагим,

вой подниму, как шакал,

вопить буду, словно страус [467] 1:8 Друг. возм. пер.: заухаю , как сова. :

9смертельная рана нанесена Самарии [468] 1:9 Или: неисцелимая рана ; букв.: удары / раны (Самарии). ,

и та же участь ждет Иудею,

бедствие уже у ворот народа моего

к Иерусалиму пришло!

10В Гате [469] 1:10 Михей не желал, чтобы жители чуждого народа в Гате злорадствовали, услышав о падении народа Божия. В ст. 10–15 суд над Иудеей показан на примере отдельных городов, значение имен которых пророк связывает с постигающими их наказаниями; для этого он мастерски использует близкий людям того времени прием речи, парономазию – намеренное использование созвучных, но разных по смыслу слов. Так название города «Гат», в силу созвучия в евр. языке, употреблено здесь в знач. «город-рассказчик», и тогда всё предложение может звучать: «В городе-рассказчике не рассказывайте», подобная же игра слов и в последующих случаях. об этом не рассказывайте

и не рыдайте!

В Бет-Афре сядьте среди пепла и скорбите!

11Идите, ведомые, как агнцы на заклание,

жители Шафира [470] а 1:11 Букв.: жительница Шафира – в знач. все живущие в этом месте, то же ниже в этом стихе и в ст. 12 и 15 . Шафир – букв.: милый / славный (город). Ступайте – приговор, произнесенный Господом через пророка, является и предсказанием их участи. а!

Поведут вас обнаженными, опозоренными.

Из Цаанана уже никто не осмелится выйти [471] б 1:11 Цаанан созвучен евр. йаца – «выходить». б.

И в Бет-Эцеле слышен плач –

нет там прибежища для вас.

12Облегчения отчаянно ждут в Мароте [472] 1:12 Или: сожалеет о добром жительница Марота. Марот созвучен евр. мара – «горький / горечь». .

Но бедствие это Господом ниспослано,

к самим вратам Иерусалима пришло!

13Запрягайте резвых коней своих в колесницы,

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе»

Обсуждение, отзывы о книге «Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x