• Пожаловаться

О. Генри: Вождь краснокожих - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «О. Генри: Вождь краснокожих - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Юмористическая проза / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Вождь краснокожих - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Вождь краснокожих - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

«Вождь краснокожих» (The Ransom of Red Chief) — новелла американского писателя О. Генри, входящая в сборник «Коловращение» (Whirligigs), вышедший в 1910 году.

О. Генри: другие книги автора


Кто написал Вождь краснокожих - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Вождь краснокожих - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Вождь краснокожих - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
His folks may think he's spending the night with Aunt Jane or one of the neighbours.Родные, может, думают, что он остался ночевать у тети Джейн или у кого-нибудь из соседей.
Anyhow, he'll be missed to-day.Во всяком случае сегодня его должны хватиться.
To-night we must get a message to his father demanding the two thousand dollars for his return."К вечеру мы пошлем его отцу письмо и потребуем две тысячи долларов выкупа.
Just then we heard a kind Of war-whoop, such as David might have emitted when he knocked out the champion Goliath.И тут мы услышали что-то вроде военного клича, какой, должно быть, испустил Давид, когда нокаутировал чемпиона Голиафа.
It was a sling that Red Chief had pulled out of his pocket, and he was whirling it around his head.Оказывается, Вождь Краснокожих вытащил из кармана пращу и теперь крутил ее над головой.
I dodged, and heard a heavy thud and a kind of a sigh from Bill, like a horse gives out when you take his saddle off.Я увернулся и услышал глухой тяжелый стук и что-то похожее на вздох лошади, когда с нее снимают седло.
A niggerhead rock the size of an egg had caught Bill just behind his left ear.Черный камень величиной с яйцо стукнул Билла по голове как раз позади левого уха.
He loosened himself all over and fell in the fire across the frying pan of hot water for washing the dishes.Он сразу весь обмяк и упал головою в костер, прямо на кастрюлю с кипятком для мытья посуды.
I dragged him out and poured cold water on his head for half an hour.Я вытащил его из огня и целых полчаса поливал холодной водой.
By and by, Bill sits up and feels behind his ear and says:Понемножку Билл пришел в себя, сел, пощупал за ухом и говорит:
"Sam, do you know who my favourite Biblical character is?"- Сэм, знаешь, кто у меня любимый герой в библии?
"Take it easy," says I.- Ты погоди, - говорю я.
"You'll come to your senses presently."- Мало-помалу придешь в чувство.
"King Herod," says he.- Царь Ирод, - говорит он.
"You won't go away and leave me here alone, will you, Sam?"- Ты ведь не уйдешь, Сэм, не оставишь меня одного?
I went out and caught that boy and shook him until his freckles rattled.Я вышел из пещеры, поймал мальчишку и начал так его трясти, что веснушки застучали друг о друга.
"If you don't behave," says I, "I'll take you straight home.- Если ты не будешь вести себя как следует, -говорю я, я тебя сию минуту отправлю домой.
Now, are you going to be good, or not?"Ну, будешь ты слушаться или нет?
"I was only funning," says he sullenly.- Я ведь только пошутил, - сказал он надувшись.
"I didn't mean to hurt Old Hank.- Я не хотел обижать старика Хенка.
But what did he hit me for?А он зачем меня ударил?
I'll behave, Snake-eye, if you won't send me home, and if you'll let me play the Black Scout to-day."Я буду слушаться. Змеиный Глаз, только ты не отправляй меня домой и позволь мне сегодня играть в разведчиков.
"I don't know the game," says I.- Я этой игры не знаю, - сказал я.
"That's for you and Mr. Bill to decide.- Это уж вы решайте с мистером Биллом.
He's your playmate for the day.Сегодня он будет с тобой играть.
I'm going away for a while, on business.Я сейчас ухожу ненадолго по делу.
Now, you come in and make friends with him and say you are sorry for hurting him, or home you go, at once."Теперь ступай помирись с ним да попроси прощения за то, что ты его ушиб, а не то сейчас же отправишься домой.
I made him and Bill shake hands, and then I took Bill aside and told him I was going to Poplar Cove, a little village three miles from the cave, and find out what I could about how the kidnapping had been regarded in Summit.Я заставил их пожать друг другу руки, потом отвел Билла в сторонку и сказал ему, что ухожу в деревушку Поплар-Ков, в трех милях от пещеры, и попробую узнать, как смотрят в городе на похищение младенца.
Also, I thought it best to send a peremptory letter to old man Dorset that day, demanding the ransom and dictating how it should be paid.Кроме того, я думаю, что будет лучше в этот же день послать угрожающее письмо старику Дорсету с требованием выкупа и наказом, как именно следует его уплатить.
"You know, Sam," says Bill, "I've stood by you without batting an eye in earthquakes, fire and flood-in poker games, dynamite outrages, police raids, train robberies and cyclones.- Ты знаешь, Сэм, - говорит Билл, - я всегда был готов за тебя в огонь и воду, не моргнул глазом во время землетрясения, игры в покер, динамитных взрывов, полицейских облав, нападений на поезда и циклонов.
I never lost my nerve yet till we kidnapped that two-legged skyrocket of a kid.Я никогда ничего не боялся, пока мы не украли эту двуногую ракету.
He's got me going.Он меня доконал.
You won't leave me long with him, will you, Sam?"Ты ведь не оставишь меня с ним надолго, Сэм?
"I'll be back some time this afternoon," says I.- Я вернусь к вечеру, что-нибудь около этого, -говорю я.
"You must keep the boy amused and quiet till I return.- Твое дело занимать и успокаивать ребенка, пока я не вернусь.
And now we'll write the letter to old Dorset."А сейчас мы с тобой напишем письмо старику Дорсету.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Вождь краснокожих - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Вождь краснокожих - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Вождь краснокожих - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Вождь краснокожих - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.