Red Chief was sitting on Bill's chest, with one hand twined in Bill's hair. |
Вождь Краснокожих сидел на груди Билла, вцепившись одной рукой ему в волосы. |
In the other he had the sharp case-knife we used for slicing bacon; and he was industriously and realistically trying to take Bill's scalp, according to the sentence that had been pronounced upon him the evening before. |
В другой руке он держал острый ножик, которым мы обыкновенно резали грудинку, и самым деловитым и недвусмысленным образом пытался снять с Билла скальп, выполняя приговор, который вынес ему вчера вечером. |
I got the knife away from the kid and made him lie down again. |
Я отнял у мальчишки ножик и опять уложил его спать. |
But, from that moment, Bill's spirit was broken. |
Но с этой самой минуты дух Билла был сломлен. |
He laid down on his side of the bed, but he never closed an eye again in sleep as long as that boy was with us. |
Он улегся на своем краю постели, однако больше уже не сомкнул глаз за все то время, что мальчик был с нами. |
I dozed off for a while, but along toward sun-up I remembered that Red Chief had said I was to be burned at the stake at the rising of the sun. |
Я было задремал ненадолго, но к восходу солнца вдруг вспомнил, что Вождь Краснокожих обещался сжечь меня на костре, как только взойдет солнце. |
I wasn't nervous or afraid; but I sat up and lit my pipe and leaned against a rock. |
Не то чтобы я нервничал или боялся, а все- таки сел, закурил трубку и прислонился к скале. |
"What you getting up so soon for, Sam?" asked Bill. |
- Чего ты поднялся в такую рань, Сэм? - спросил меня Билл. |
"Me?" says I. |
- Я? - говорю. |
"Oh, I got a kind of a pain in my shoulder. |
- Что-то плечо ломит. |
I thought sitting up would rest it." |
Думаю, может легче станет, если посидеть немного. |
"You're a liar!" says Bill. |
- Врешь ты, - говорит Билл. |
"You're afraid. |
- Ты боишься. |
You was to be burned at sunrise, and you was afraid he'd do it. And he would, too, if he could find a match. |
Тебя он хотел сжечь на рассвете, и ты боишься, что он так и сделает, И сжег бы, если б нашел спички. |
Ain't it awful, Sam? |
Ведь это просто ужас, Сэм. |
Do you think anybody will pay out money to get a little imp like that back home?" |
Уж не думаешь ли ты, что кто-нибудь станет платить деньги за то, чтобы такой дьяволенок вернулся домой? |
"Sure," said I. |
- Думаю, - говорю я. |
"A rowdy kid like that is just the kind that parents dote on. |
- Вот как раз таких-то хулиганов и обожают родители. |
Now, you and the Chief get up and cook breakfast, while I go up on the top of this mountain and reconnoitre." |
А теперь вы с Вождем Краснокожих вставайте и готовьте завтрак, а я поднимусь на гору и произведу разведку. |
I went up on the peak of the little mountain and ran my eye over the contiguous vicinity. |
Я взошел на вершину маленькой горы и обвел взглядом окрестности. |
Over toward Summit I expected to see the sturdy yeomanry of the village armed with scythes and pitchforks beating the countryside for the dastardly kidnappers. |
В направлении города я ожидал увидеть дюжих фермеров, с косами и вилами рыскающих в поисках подлых похитителей. |
But what I saw was a peaceful landscape dotted with one man ploughing with a dun mule. |
А вместо того я увидел мирный пейзаж, и оживлял его единственный человек, пахавший на сером муле. |
Nobody was dragging the creek; no couriers dashed hither and yon, bringing tidings of no news to the distracted parents. There was a sylvan attitude of somnolent sleepiness pervading that section of the external outward surface of Alabama that lay exposed to my view. |
Никто не бродил с баграми вдоль реки; всадники не скакали взад и вперед и не сообщали безутешным родителям, что пока еще ничего не известно Сонным спокойствием лесов веяло от той части Алабамы, которая простиралась перед моими глазами. |
"Perhaps," says I to myself, "it has not yet been discovered that the wolves have borne away the tender lambkin from the fold. |
- Может быть, - сказал я самому себе, - еще не обнаружено, что волки унесли ягненочка из загона. |
Heaven help the wolves!" says I, and I went down the mountain to breakfast. |
Помоги, боже, волкам! - И я спустился с горы завтракать. |
When I got to the cave I found Bill backed up against the side of it, breathing hard, and the boy threatening to smash him with a rock half as big as a cocoanut. |
Подхожу ближе к пещере и вижу, что Билл стоит, прижавшись к стенке, и едва дышит, а мальчишка собирается его трахнуть камнем чуть ли не с кокосовый орех величиной. |
"He put a red-hot boiled potato down my back," explained Bill, "and then mashed it with his foot; and I boxed his ears. |
- Он сунул мне за шиворот с пылу горячую картошку, объяснил Билл, - и раздавил ее ногой, а я ему надрал уши. |
Have you got a gun about you, Sam?" |
Ружье с тобой, Сэм? |
I took the rock away from the boy and kind of patched up the argument. |
Я отнял у мальчишки камень и кое-как уладил это недоразумение. |
"I'll fix you," says the kid to Bill. |
- Я тебе покажу! - говорит мальчишка Биллу. |
"No man ever yet struck the Red Chief but what he got paid for it. |
- Еще ни один человек не ударил Вождя Краснокожих, не поплатившись за это. |
You better beware!" |
Так что ты берегись! |
After breakfast the kid takes a piece of leather with strings wrapped around it out of his pocket and goes outside the cave unwinding it. |
После завтрака мальчишка достает из кармана кусок кожи, обмотанный бечевкой, и идет из пещеры, разматывая бечевку на ходу. |
"What's he up to now?" says Bill, anxiously. |
- Что это он теперь затеял? - тревожно спрашивает Билл. |
"You don't think he'll run away, do you, Sam?" |
- Как ты думаешь, Сэм, он не убежит домой? |
"No fear of it," says I. "He don't seem to be much of a home body. |
- Не бойся, - говорю я - Он, кажется, вовсе не такой уж домосед. |
But we've got to fix up some plan about the ransom. |
Однако нам нужно придумать какой-то план насчет выкупа. |
There don't seem to be much excitement around Summit on account of his disappearance; but maybe they haven't realized yet that he's gone. |
Не видно, чтобы в городе особенно беспокоились из-за того, что он пропал, а может быть, еще не пронюхали насчет похищения. |