- Есть вещи, которых не купишь за деньги, -довольно мрачно заметил молодой Рокволл.
"And that's what I was coming to," said the old man, less boisterously. |
- Я вот к чему это говорю, - продолжал старик уже более мягко. |
"That's why I asked you to come in. |
- Потому я и попросил тебя зайти. |
There's something going wrong with you, boy. |
Что-то с тобой неладно, мой мальчик. |
I've been noticing it for two weeks. |
Вот уже две недели, как я это замечаю. |
Out with it. |
Ну, выкладывай начистоту. |
I guess I could lay my hands on eleven millions within twenty-four hours, besides the real estate. |
Я в двадцать четыре часа могу реализовать одиннадцать миллионов наличными, не считая недвижимости. |
If it's your liver, there's the Rambler down in the bay, coaled, and ready to steam down to the Bahamas in two days." |
Если у тебя печень не в порядке, так "Бродяга" стоит под парами у пристани и в два дня доставит тебя на Багамские острова. |
"Not a bad guess, dad; you haven't missed it far." |
- Почти угадали, папа. Это очень близко к истине. |
"Ah," said Anthony, keenly; "what's her name?" |
- Ага, так как же ее зовут? - проницательно заметил Энтони. |
Richard began to walk up and down the library floor. |
Ричард начал прохаживаться взад и вперед по библиотеке. |
There was enough comradeship and sympathy in this crude old father of his to draw his confidence. |
Неотесанный старик отец проявил достаточно внимания и сочувствия, чтобы вызвать доверие сына. |
"Why don't you ask her?" demanded old Anthony. |
- Почему ты не делаешь предложения? - спросил старик-Энтони. |
"She'll jump at you. |
- Она будет рада- радехонька. |
You've got the money and the looks, and you're a decent boy. |
У тебя и деньги и красивая наружность, ты славный малый. |
Your hands are clean. You've got no Eureka soap on 'em. |
Руки у тебя чистые, они не запачканы мылом "Эврика". |
You've been to college, but she'll overlook that." |
Правда, ты учился в колледже, но на это она не посмотрит. |
"I haven't had a chance," said Richard. |
- Все случая не было, - вздохнул Ричард. |
"Make one," said Anthony. |
- Устрой так, чтоб был, - сказал Энтони. |
"Take her for a walk in the park, or a straw ride, or walk home with her from church. |
- Ступай с ней на прогулку в парк или повези на пикник, а не то проводи ее домой из церкви. |
Chance! |
Случай! |
Pshaw!" |
Тьфу! |
"You don't know the social mill, dad. |
- Вы не знаете, что такое свет, папа. |
She's part of the stream that turns it. |
Она из тех, которые вертят колесо светской мельницы. |
Every hour and minute of her time is arranged for days in advance. |
Каждый час, каждая минута ее времени распределены на много дней вперед. |
I must have that girl, dad, or this town is a blackjack swamp forevermore. |
Я не могу жить без этой девушки, папа: без нее этот город ничем не лучше гнилого болота. |
And I can't write it-I can't do that." |
А написать ей я не могу - просто не в состоянии. |
"Tut!" said the old man. |
- Ну, вот еще! - сказал старик. |
"Do you mean to tell me that with all the money I've got you can't get an hour or two of a girl's time for yourself?" |
- Неужели при тех средствах, которые я тебе даю, ты не можешь добиться, чтобы девушка уделила тебе час-другой времени? |
"I've put it off too late. |
- Я слишком долго откладывал. |
She's going to sail for Europe at noon day after to-morrow for a two years' stay. |
Послезавтра в полдень она уезжает в Европу и пробудет там два года. |
I'm to see her alone to-morrow evening for a few minutes. |
Я увижусь с ней завтра вечером на несколько минут. |
She's at Larchmont now at her aunt's. |
Сейчас она гостит в Ларчмонте у своей тетки. |
I can't go there. |
Туда я поехать не могу. |
But I'm allowed to meet her with a cab at the Grand Central Station to-morrow evening at the 8.30 train. |
- Но мне разрешено встретить ее завтра вечером на Центральном вокзале, к поезду восемь тридцать. |
We drive down Broadway to Wallack's at a gallop, where her mother and a box party will be waiting for us in the lobby. |
Мы проедем галопом по Бродвею до театра Уоллока, где ее мать и остальная компания будут ожидать нас в вестибюле. |
Do you think she would listen to a declaration from me during that six or eight minutes under those circumstances? |
Неужели вы думаете, что она станет выслушивать мое признание в эти шесть минут? |
No. |
Нет, конечно. |
And what chance would I have in the theatre or afterward? |
А какая возможность объясниться в театре или после спектакля? |
None. |
Никакой! |
No, dad, this is one tangle that your money can't unravel. |
Нет, папа, это не так просто, ваши деньги тут не помогут. |
We can't buy one minute of time with cash; if we could, rich people would live longer. |
Ни одной минуты времени нельзя купить за наличные; если б было можно, богачи жили бы дольше других. |
There's no hope of getting a talk with Miss Lantry before she sails." |
Нет никакой надежды поговорить с мисс Лэнтри до ее отъезда. |
"All right, Richard, my boy," said old Anthony, cheerfully. |
- Ладно, Ричард, мой мальчик, - весело отвечал Энтони. |
"You may run along down to your club now. |
- Ступай теперь в свой клуб. |
I'm glad it ain't your liver. |
Я очень рад, что это у тебя не печень. |
But don't forget to burn a few punk sticks in the joss house to the great god Mazuma from time to time. |
Не забывай только время от времени воскурять фимиам на алтаре великого бога Маммона. |
You say money won't buy time? |
Ты говоришь, деньги не могут купить времени? |