• Пожаловаться

О. Генри: Пимиентские блинчики - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «О. Генри: Пимиентские блинчики - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Юмористическая проза / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Пимиентские блинчики - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Пимиентские блинчики - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

О. Генри (1862 - 1910) - псевдоним Вильяма Сиднея Портера, выдающегося американского новеллиста, прославившегося блестящими юмористическими рассказами. За свою недолгую творческую жизнь он написал около 280 рассказов, не считая фельетонов и различных маленьких произведений.

О. Генри: другие книги автора


Кто написал Пимиентские блинчики - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Пимиентские блинчики - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Пимиентские блинчики - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"'Married yesterday,' says Uncle Emsley, 'and gone to Waco and Niagara Falls on a wedding tour.- Повенчались вчера, - говорит дядюшка Эмсли, -и отправились в свадебное путешествие в Вако и на Ниагарский водопад.
Why, didn't you see none of the signs all along?Неужели ты все время ничего не замечал?
Jackson Bird has been courting Willella ever since that day he took her out riding.'Джексон Птица ухаживал за Уиллелой с того самого дня, как он пригласил ее покататься.
"'Then,' says I, in a kind of yell, 'what was all this zizzaparoola he give me about pancakes?- С того самого дня! - завопил я. - Какого же черта он болтал мне про блинчики?
Tell me that.'Объясни ты мне...
"When I said 'pancakes' Uncle Emsley sort of dodged and stepped back.Когда я сказал "блинчики", дядюшка Эмсли подскочил и попятился.
"'Somebody's been dealing me pancakes from the bottom of the deck,' I says, 'and I'll find out.- Кто-то меня разыграл с этими блинчиками, -говорю я, - и я дознаюсь.
I believe you know.Тебе-то все наверное все известно.
Talk up,' says I, 'or we'll mix a panful of batter right here.'Выкладывай, или я, не сходя, с места, замешу, из тебя оладьи.
"I slid over the counter after Uncle Emsley.Я перемахнул через прилавок к дядюшке Эмсли.
He grabbed at his gun, but it was in a drawer, and he missed it two inches.Он схватился за кобуру, но его пулемет был в ящике и он не дотянулся до него на два дюйма.
I got him by the front of his shirt and shoved him in a corner.Я, ухватил его за Ворот рубахи втолкнул в угол.
"'Talk pancakes,' says I, 'or be made into one.- Рассказывай про блинчики, - говорю я, - или сам превратишься в блинчик.
Does Miss Willella make 'em?'Мисс Уиллела печет их?
"'She never made one in her life and I never saw one,' says Uncle Emsley, soothing.- В жизни ни одного не испекла, а так их вовсе не видел, - убедительно говорит дядюшка Эмсли.
' Calm down now, Jud-calm down.- Ну успокойся, Джед, успокойся.
You've got excited, and that wound in your head is contaminating your sense of intelligence. Try not to think about pancakes.'Ты разволновался, и рана в голове затемняет твой рассудок, старайся не думать о блинчиках.
"'Uncle Emsley,' says I, 'I'm not wounded in the head except so far as my natural cogitative instincts run to runts.- Дядюшка Эмсли, - говорю я, - я не ранен; в голову, но я, видно, растерял свои природные мыслительные способности.
Jackson Bird told me he was calling on Miss Willella for the purpose of finding out her system of producing pancakes, and he asked me to help him get the bill of lading of the ingredients.Джексон Птица сказал мне, что он навешает мисс Уиллелу, чтобы выведать ее способ приготовления блинчиков, и просил меня помочь ему достать список ингредиентов.
I done so, with the results as you see.Я помог и результат налицо.
Have I been sodded down with Johnson grass by a pink-eyed snoozer, or what?'Что он сделал этот красноглазый овчар, накормил меня беленой, что ли?
"'Slack up your grip in my dress shirt,' says Uncle Emsley, 'and I'll tell you.- Отпусти-ка мой воротник, - говорят дядюшка Эмсли. - и я расскажу тебе.
Yes, it looks like Jackson Bird has gone and humbugged you some.Да, похоже на то, что Джексон Птица малость тебя одурачил.
The day after he went riding with Willella he came back and told me and her to watch out for you whenever you got to talking about pancakes.На следующий день после катания с Уиллелой он снова приехал и сказал нам, чтобы мы остерегались тебя, если ты вдруг заговоришь о блинчиках.
He said you was in camp once where they was cooking flapjacks, and one of the fellows cut you over the head with a frying pan.Он сказал, что однажды у вас в лагере пекли блинчики и кто-то из ребят треснул тебя по башке сковородкой.
Jackson said that whenever you got overhot or excited that wound hurt you and made you kind of crazy, and you went raving about pancakes.И после этого стоит тебе разгорячиться или взволноваться, рана начинает тебя беспокоить и ты становишься вроде как сумасшедшим и бредишь блинчиками.
He told us to just get you worked off of the subject and soothed down, and you wouldn't be dangerous.Он сказал, что нужно только отвлечь твои мысли и успокоить тебя, и ты не опасен.
So, me and Willella done the best by you we knew how.Ну вот, мы с Уиллелой и старались как могли.
Well, well,' says Uncle Emsley, 'that Jackson Bird is sure a seldom kind of a snoozer.'"Н-да, говорит дядюшка Эмсли, - таких овцеводов, как этот Джексон Птица, не часто встретишь.
During the progress of Jud's story he had been slowly but deftly combining certain portions of the contents of his sacks and cans.Рассказывай свою историю, Джед не спеша, но бойко смешивал соответствующие порции из своих мешочков и баночек.
Toward the close of it he set before me the finished product-a pair of red-hot, rich-hued pancakes on a tin plate.К концу рассказа он поставил передо мной готовый продукт - пару румяных и пышных блинчиков на оловянной тарелке.
From some secret hoarding he also brought a lump of excellent butter and a bottle of golden syrup.Из какого-то секретного хранилища он извлек в придачу кусок превосходного масла и бутылку золотистого сиропа.
"How long ago did these things happen?" I asked him.- А давно это было? - спросил я его.
"Three years," said Jud.- Три года прошло, - сказал Джед.
"They're living on the Mired Mule Ranch now.- Они живут теперь на ранчо Шелудивого Осла.
But I haven't seen either of 'em since.Но я ни его, ни ее с тех пор не видал.
They say Jackson Bird was fixing his ranch up fine with rocking chairs and window curtains all the time he was putting me up the pancake tree.Г оворят, что Джексон Птица украшал свою ферму качалками и гардинами все время пока морочил мне голову этими блинчиками.
Oh, I got over it after a while.Ну, я погоревал да и бросил.
But the boys kept the racket up."Но ребята до сих пор надо мной смеются.
"Did you make these cakes by the famous recipe?" I asked.- А эти блинчики ты делал по знаменитому рецепту? - спросил я.
"Didn't I tell you there wasn't no receipt?" said Jud.- Я же тебе говорю, что никакого рецепта не было,- сказал Джед.
"The boys hollered pancakes till they got pancake hungry, and I cut this receipt out of a newspaper.- Ребята все кричали о блинчиках, пока сами на них не помешались, и я вырезал этот рецепт из газеты.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Пимиентские блинчики - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Пимиентские блинчики - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Пимиентские блинчики - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Пимиентские блинчики - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.