• Пожаловаться

О. Генри: Пимиентские блинчики - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «О. Генри: Пимиентские блинчики - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Юмористическая проза / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Пимиентские блинчики - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Пимиентские блинчики - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

О. Генри (1862 - 1910) - псевдоним Вильяма Сиднея Портера, выдающегося американского новеллиста, прославившегося блестящими юмористическими рассказами. За свою недолгую творческую жизнь он написал около 280 рассказов, не считая фельетонов и различных маленьких произведений.

О. Генри: другие книги автора


Кто написал Пимиентские блинчики - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Пимиентские блинчики - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Пимиентские блинчики - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I'd give two years of my life to get the recipe for making them pancakes.Я бы отдал два года жизни за рецепт приготовления этих блинчиков.
That's what I went to see Miss Learight for,' says Jackson Bird, 'but I haven't been able to get it from her.Вот зачем я ездил к мисс Лирайт, - говорит Джексон Птица, - но мне не удалось узнать его.
It's an old recipe that's been in the family for seventy-five years.Это старинный рецепт, он сохраняется в семье уже семьдесят пять лет.
They hand it down from one generation to another, but they don't give it away to outsiders.Он передается из поколения в поколение, и посторонним его не сообщают.
If I could get that recipe, so I could make them pancakes for myself on my ranch, I'd be a happy man,' says Bird.Если бы я мог достать этот рецепт, я пек бы сам себе блинчики на ранчо и был бы счастливым человеком, - говорит Птица.
"'Are you sure,' I says to him, 'that it ain't the hand that mixes the pancakes that you're after?'- Вы уверены, - говорю я ему, - что вы гоняетесь не за ручкой, которая месит блинчики?
"'Sure,' says Jackson. 'Miss Learight is a mighty nice girl, but I can assure you my intentions go no further than the gastro-' but he seen my hand going down to my holster and he changed his similitude-'than the desire to procure a copy of the pancake recipe,' he finishes.- Уверен, - говорит Джексон, - Мисс Лирайт совершенно очаровательная девушка, но, повторяю, мои намерения не выходят за пределы гастро..." - Тут он увидел, что моя рука скользнула к кобуре, и изменил выражение: - За пределы желания достать этот рецепт, заключил он.
"'You ain't such a bad little man,' says I, trying to be fair.- Не такой уж вы плохой человечишко, - говорю я стараясь быть вежливым.
'I was thinking some of making orphans of your sheep, but I'll let you fly away this time.- Я задумал было сделать, ваших овец сиротами, но на этот раз позволю вам улететь.
But you stick to pancakes,' says I, 'as close as the middle one of a stack; and don't go and mistake sentiments for syrup, or there'll be singing at your ranch, and you won't hear it.'Но помните: приставайте к блинчикам, да покрепче. Как средний блин к горке, и не вздумайте смешать подливку с сентиментами, не то у вас на ранчо будет пение, а вы его не услышите.
"'To convince you that I am sincere,' says the sheep man, 'I'll ask you to help me.- Чтобы убедить вас в своей искренности, -говорит овцевод, - я прошу вас, помочь мне.
Miss Learight and you being closer friends, maybe she would do for you what she wouldn't for me.Мисс Лирайт и вы большие друзья, и, может быть, она сделает для вас то чего не сделала для меня.
If you will get me a copy of that pancake recipe, I give you my word that I'll never call upon her again.'Если - вы достанете мне этот рецепт, то даю вам слово, я никогда к ней больше не поеду.
"'That's fair,' I says, and I shook hands with Jackson Bird.- Вот это по-честному, - сказал я и пожал руку Джексона Птицы.
' I'll get it for you if I can, and glad to oblige.'- Я рад услужить и сделаю, все, что смогу.
And he turned off down the big pear flat on the Piedra, in the direction of Mired Mule; and I steered northwest for old Bill Toomey's ranch.Он повернул к большой заросли кактусов на Пьедре, в направлении Шелудивого Осла, а я взял курс на северо-запад, к ранчо старика Билла Туми.
"It was five days afterward when I got another chance to ride over to Pimienta.Только пять дней спустя мне удалось снова заехать на Пимиенту.
Miss Willella and me passed a gratifying evening at Uncle Emsley's.Мы с мисс Уиллелой очень мило провели вечерок у дядюшки Эмсли.
She sang some, and exasperated the piano quite a lot with quotations from the operas. I gave imitations of a rattlesnake, and told her about Snaky McFee's new way of skinning cows, and described the trip I made to Saint Louis once.Она спела кое-что, порядочно потерзала пианино цитатами из опер, А я изображал гремучую змею и рассказал ей о новом способе обдирать коров, придуманном Снэки Мак-Фи, и о том, как я однажды ездил в Сент-Луис.
We was getting along in one another's estimations fine.Наше взаимное расположение крепло вовсю.
Thinks I, if Jackson Bird can now be persuaded to migrate, I win.И вот, я думаю, если теперь мне удастся убедить Джексона Птицу совершить перелет, дело в шляпе.
I recollect his promise about the pancake receipt, and I thinks I will persuade it from Miss Willella and give it to him; and then if I catches Birdie off of Mired Mule again, I'll make him hop the twig.Тут я вспоминаю его обещание насчет рецепта блинчиков и решаю выведать его у мисс Уиллелы и сообщить ему. И уж тогда, если я снова поймаю здесь птичку из Шелудивого Осла, я ей подрежу крылышки.
"So, along about ten o'clock, I put on a wheedling smile and says to Miss Willella:И вот часов около десяти я набрасываю на лицо льстивую улыбку и говорю мисс Уиллеле:
'Now, if there's anything I do like better than the sight of a red steer on green grass it's the taste of a nice hot pancake smothered in sugar-house molasses.'"Знаете, сели мне что-нибудь и нравится больше вида рыжего быка на зеленой траве, так это вкус хорошего горячего блинника с паточной смазкой".
"Miss Willella gives a little jump on the piano stool, and looked at me curious.Мисс Уилл ела слегка подпрыгнула на фортепианной табуретке и странно на меня посмотрела.
"'Yes,' says she, 'they're real nice.- Да, - говорит она, - это действительно вкусно.
What did you say was the name of that street in Saint Louis, Mr. Odom, where you lost your hat?'Как вы сказали, называется эта улица в Сент-Луисе, мистер Одом, где вы потеряли шляпу?
"'Pancake Avenue,' says I, with a wink, to show her that I was on about the family receipt, and couldn't be side-corraled off of the subject.- Блинчиковая улица, - говорю я, подмигнув, чтобы показать, что мне, мол, известно о фамильном рецепте и меня не проведешь.
'Come, now, Miss Willella,' I says; 'let's hear how you make 'em.- Чего уж там, мисс Уиллела, - говорю, -рассказывайте, как вы их делаете.
Pancakes is just whirling in my head like wagon wheels.Блинчики так и вертятся у меня в голове, как фургонные колеса.
Start her off, now-pound of flour, eight dozen eggs, and so on.Да ну же... фунт крупчатки, восемь дюжин яиц и так далее.
How does the catalogue of constituents run?'Что там значится в каталоге ингредиентов?
"'Excuse me for a moment, please,' says Miss Willella, and she gives me a quick kind of sideways look, and slides off the stool.- Извините меня, я на минуточку, - говорит мисс Уиллела, окидывает меня боковым взглядом и соскальзывает с табуретки.
She ambled out into the other room, and directly Uncle Emsley comes in in his shirt sleeves, with a pitcher of water.Она рысью выбежала в другую комнату, и вслед за тем оттуда выходят ко мне дядюшка Эмсли в своей жилетке и с кувшином воды.
He turns around to get a glass on the table, and I see a forty-five in his hip pocket.Он поворачивается к столу за стаканом и я вижу в его заднем кармане многозарядку.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Пимиентские блинчики - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Пимиентские блинчики - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Пимиентские блинчики - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Пимиентские блинчики - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.