• Пожаловаться

О. Генри: Справочник Гименея - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «О. Генри: Справочник Гименея - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Юмористическая проза / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Справочник Гименея - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Справочник Гименея - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

О. Генри (1862 - 1910) - псевдоним Вильяма Сиднея Портера, выдающегося американского новеллиста, прославившегося блестящими юмористическими рассказами. За свою недолгую творческую жизнь он написал около 280 рассказов, не считая фельетонов и различных маленьких произведений.

О. Генри: другие книги автора


Кто написал Справочник Гименея - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Справочник Гименея - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Справочник Гименея - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Oh, Mr. Pratt," says Mrs. Sampson, "it's such a comfort to hear you say them beautiful facts after getting such a jar from that minx of a Ruby's poetry!"- Сядем на это бревно у дороги, - говорю я, - и забудем о бесчеловечности и развращенности поэтов.
"Let us sit on this log at the roadside," says I, "and forget the inhumanity and ribaldry of the poets.В длинных столбцах удостоверенных фактов и общепринятых мер и весов - вот где надо искать красоту.
It is in the glorious columns of ascertained facts and legalised measures that beauty is to be found. In this very log we sit upon, Mrs. Sampson," says I, "is statistics more wonderful than any poem.Вот мы сидим на бревне, и в нем, миссис Сэмпсон, - говорю я, - заключена статистика -более изумительная, чем любая поэма.
The rings show it was sixty years old.Кольца на срезе показывают, что дерево прожило шестьдесят лет.
At the depth of two thousand feet it would become coal in three thousand years.На глубине двух тысяч футов, через три тысячи лет оно превратилось бы в уголь.
The deepest coal mine in the world is at Killingworth, near Newcastle.Самая глубокая угольная шахта в мире находится в Киллингворте близ Ньюкастля.
A box four feet long, three feet wide, and two feet eight inches deep will hold one ton of coal.Ящик в четыре фута длиной, три фута шириной и два фута восемь дюймов вышиной вмещает тонну угля.
If an artery is cut, compress it above the wound.Если порезана артерия, стяните ее выше раны.
A man's leg contains thirty bones.В ноге человека тридцать костей.
The Tower of London was burned in 1841."Лондонский Тауэр сгорел в тысяча восемьсот сорок первом году.
"Go on, Mr. Pratt," says Mrs. Sampson. "Them ideas is so original and soothing.- Продолжайте, мистер Пратт, продолжайте, -говорит миссис Сэмпсон, - ваши идеи так оригинальны и успокоительны.
I think statistics are just as lovely as they can be."По моему, нет ничего прелестнее статистики.
But it wasn't till two weeks later that I got all that was coming to me out of Herkimer.Но только две недели спустя я до конца оценил Херкимера.
One night I was waked up by folks holleringОднажды ночью я проснулся от криков:
"Fire!" all around."Пожар!"
I jumped up and dressed and went out of the hotel to enjoy the scene.Я вскочил, оделся и вышел из отеля полюбоваться зрелищем.
When I see it was Mrs. Sampson's house, I gave forth a kind of yell, and I was there in two minutes.Увидев, что горит дом миссис Сэмпсон, я испустил оглушительный вопль и через две минуты был на месте.
The whole lower story of the yellow house was in flames, and every masculine, feminine, and canine in Rosa was there, screeching and barking and getting in the way of the firemen.Весь нижний этаж был объят пламенем, и тут же столпилось все мужское, женское и собачье население Розы и орало, и лаяло, и мешало пожарным.
I saw Idaho trying to get away from six firemen who were holding him.Айдахо держали шестеро пожарных, а он пытался вырваться из их рук.
They was telling him the whole place was on fire down-stairs, and no man could go in it and come out alive.Они говорили ему, что весь низ пылает и кто туда войдет, обратно живым не выйдет.
"Where's Mrs. Sampson?" I asks.- Где миссис Сэмпсон? - спрашиваю я.
"She hasn't been seen," says one of the firemen.- Ее никто не видел, - говорит один из пожарных.
"She sleeps up- stairs.- Она спит наверху.
We've tried to get in, but we can't, and our company hasn't got any ladders yet."Мы пытались туда пробраться, но не могли, а лестниц у нашей команды еще нет.
I runs around to the light of the big blaze, and pulls the Handbook out of my inside pocket.Я выбегаю на место, освещенное пламенем пожара, и вытаскиваю из внутреннего кармана справочник.
I kind of laughed when I felt it in my hands -I reckon I was some daffy with the sensation of excitement.Я засмеялся, почувствовав его в своих руках, -мне кажется, что я немного обалдел от возбуждения.
"Herky, old boy," I says to it, as I flipped over the pages, "you ain't ever lied to me yet, and you ain't ever throwed me down at a scratch yet.- Херки, друг, - говорю я ему, перелистывая страницы, - ты никогда не лгал мне и никогда не оставлял меня в беде.
Tell me what, old boy, tell me what!" says I.Выручай, дружище, выручай! - говорю я.
I turned to "What to do in Case of Accidents," on page 117.Я сунулся на страницу 117:
I run my finger down the page, and struck it."Что делать при несчастном случае", - пробежал пальцем вниз по листу и попал в точку.
Good old Herkimer, he never overlooked anything!Молодчина Херкимер, он ничего не забыл!
It said:На странице 117 было написано:
Suffocation from Inhaling Smoke or Gas.-There is nothing better than flaxseed."Удушение от вдыхания дыма или газа. - Нет ничего лучше льняного семени.
Place a few seed in the outer corner of the eye.Вложите несколько семян в наружный угол глаза".
I shoved the Handbook back in my pocket, and grabbed a boy that was running by.Я сунул справочник обратно в карман я схватил пробегавшего мимо мальчишку.
"Here," says I, giving him some money, "run to the drug store and bring a dollar's worth of flaxseed.- Вот, - говорю я, давая ему деньги, - беги в аптеку и принеси на доллар льняного семени.
Hurry, and you'll get another one for yourself.Живо, и получишь доллар за работу.
Now," I sings out to the crowd, "we'll have Mrs. Sampson!"- Теперь, - кричу я, - мы добудем миссис Сэмпсон!
And I throws away my coat and hat.- И сбрасываю пиджак и шляпу.
Four of the firemen and citizens grabs hold of me.Четверо пожарных и граждан хватают меня,
It's sure death, they say, to go in the house, for the floors was beginning to fall through.- Идти в дом - идти на верную смерть, - говорят они.
"How in blazes," I sings out, kind of laughing yet, but not feeling like it, "do you expect me to put flaxseed in a eye without the eye?"- Пол уже начал проваливаться. - Да как же, черт побери! - кричу я и все еще смеюсь, хотя мне не до смеха. - Как же я вложу льняное семя в глаз, не имея глаза?
I jabbed each elbow in a fireman's face, kicked the bark off of one citizen's shin, and tripped the other one with a side hold.Я двинул локтями пожарников по лицу, лягнул одного гражданина и свалил боковым ударом другого.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Справочник Гименея - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Справочник Гименея - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Справочник Гименея - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Справочник Гименея - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.