Господи, колко съм изморен! (англ.). — Б.пр.
Ирландска яхния с подправки. — Б.пр.
Форма и изображение (англ.). — Б.пр.
Перспектива на голото тяло (англ.). — Б.пр.
Бил Бранд (1904–1983) — известен английски фотограф. — Б.пр.
Марка широкоформатни западногермански фотоапарати. — Б.пр.
Нашумял еротичен роман от Гуидо Крепакс. — Б.пр.
Пиер Лоти (1850–1923) — френски писател. — Б.пр.
Пиеса от Расин. — Б.пр.
„Затворниците от Алтона“ — пиеса от Жан-Пол Сартр. — Б.пр.
Саша Гитри — френски поет и драматург (1885–1957). — Б.пр.
Форма, при която държавният сектор се свързва с частния капитал. — Б.пр.
Жак Лакан (1901–1981) — известен френски психиатър и психоаналитик, основател на Фройдистката школа в Париж. — Б.пр.
Херберт Маркузе (1898–1979) — американски философ от немски произход. — Б.пр.
Питър Чейни (1896–1951) — английски писател, автор на криминални романи. — Б.пр.
Милтън Фридман (1912) — американски икономист-финансист. — Б.пр.
Джонс Кейнс (1883–1946) — английски икономист-финансист. — Б.пр.
Джон Голбрайт (1908) — американски икономист. — Б.пр.
И все пак тя се върти! (ит.). — Думи, които се предполага, че е казал Галилей, след като се е отрекъл пред Инквизицията от възгледите си. — Б.пр.
Моля, затегнете предпазните колани и преустановете пушенето! (англ.). — Б.пр.
S.M.I.G. (salaire minimal interprofessionnel garanti) — гарантирана минимална работна заплата във Франция. — Б.пр.
Жорж Сеги (1927) — известен профсъюзен деятел във Франция. — Б.пр.
Произведение на маркиз Дьо Сад. — Б.пр.
Момче (исп.). — Б.пр.
Дочуване (нем.). — Б.пр.
Вид сандвич с голямо кюфте. — Б.пр.
Авторът има предвид прочутия цитат от „Кандид“ на Волтер. — Б.пр.
Ерих Фром (1900–1980) — американски психоаналитик от немски произход. — Б.пр.
Предградие на Париж. — Б.пр.
Алюзия за категоричния императив на Кант. — Б.пр.
Хю Хефнер — основател и главен редактор на „Плейбой“. — Б.пр.
Пол Жералди (1885–1983) — френски поет и драматург, автор на блудкаво-сантиментални творби. — Б.пр.
Популярен герой от комиксите. — Б.пр.
Елвир Попеско — известна френска актриса. — Б.пр.
Франк Слотър (1908) — американски писател. — Б.пр.
Ги де Кар (1911) — френски романист и драматург, автор на многобройни романи със сензационен сюжет. — Б.пр.
Кловис Труй — френски художник сюрреалист, известен с еротичните си картини. — Б.пр.
Алзаско бяло вино. — Б.пр.
Леон Зитрон (1914) — известен френски телевизионен журналист и коментатор. — Б.пр.
Известна картина на Мане. — Б.пр.
Роман от Жоржи Амаду. — Б.пр.
„Счупената стомна“ — комедия от немския драматург Хайнрих фон Клайст (1777–1811), написана заедно с Гьоте. — Б.пр.
Театрална трупа, създадена през 1921 г. — Б.пр.
Шон О’Кейси (1884–1964) — ирландски драматург. — Б.пр
Ференц Молнар (1878–1952) — унгарски писател и драматург, живял в САЩ. — Б.пр.
Авангардно литературно списание, основано през 1960 г. от група писатели, между които Филип Солерс. — Б.пр.
Георг Бюхнер (1813–1837) — немски поет, романист и драматург. — Б.пр.
Олдъс Хъксли (1894–1963) — английски поет, журналист и романист. — Б.пр.
Нашумял уестърн на Хауард Хокс от петдесетте години. — Б.пр.
Скъпа (ит.). — Б.пр.
Завинаги, завинаги сбогом, Серве! Ако се видим отново, защо да се усмихваме; ако пък не — защо е била необходима тази раздяла? (англ.) — Б.пр.
Жорж Батай (1897–1962) — френски писател. — Б.пр.
„Оркестров фургон“ (англ.) — филм-мюзикъл на В. Минели от 1953 г. — Б.пр.
Мики Спилейн (1918) — американски писател, автор на детективски романи. — Б.пр.
Читать дальше