— Какво означава това?
— Добре, знаем какви са твоите намерения, Томас. А нейните какви са, ммм? Тя също решава проблем. Преследва своя цел. И така: какъв проблем решава тя?
— Не зная — отговори Сандърс.
— Очевидно. Но как ще разбереш?
Потънал в мисли, Сандърс измина пеша петте пресечки до „Ил Терацо“. Фернандес го чакаше отвън. Влязоха в ресторанта заедно.
— О, Боже! — възкликна Сандърс, когато се огледа.
— Всички обичайни заподозрени — отбеляза адвокатката.
В дъното Мередит Джонсън вечеряше с Боб Гарвин. На две маси встрани Фил Блакбърн седеше със съпругата си Дорис — слаба жена с очила, която приличаше на счетоводителка. До тях Стефани Каплан се хранеше с млад човек на двайсетина години — вероятно сина й, студента, помисли Сандърс. А отдясно до прозореца хората от „Конли-Уайт“ очевидно бяха на работна вечеря — с разтворени на коленете куфарчета и пръснати но цялата маса документи. Ед Никълс седеше с Джон Конли от дясната му страна и Джим Дейли от лявата. Дейли говореше пред малък диктофон.
— Дали да не идем някъде другаде? — предложи Сандърс.
— Не — отсече Фернандес. — Вече ни видяха. Можем да седнем ей там в ъгъла.
Приближи се Кармин. — Господин Сандърс — кимна официално той.
— Бихме искали маса в ъгъла, Кармин.
— Да, разбира се, господин Сандърс. Седнаха един до друг. Фернандес гледаше Мередит и Гарвин.
— Би могла да му бъде дъщеря — каза тя.
— Всички така разправят.
— Поразително!
Сервитьорът донесе листа с менюто. Сандърс не беше гладен, но все пак поръчаха. Фернандес не откъсваше поглед от Гарвин.
— Той не се предава лесно, нали?
— Боб ли? Прочут е с тази своя черта Не си поплюва.
— Тя знае как да го върти на пръста си — каза Фернандес и извади няколко листа от куфарчето. — Това е договорът, който Блакбърн ми върна Всичко е наред с изключение на две клаузи. Първо, държат на правото да прекратят трудовите правоотношения с теб, ако се установи, че си извършил углавно престъпление при изпълнение на работата.
— Аха — Сандърс се зачуди какво искат да кажат.
— Втората клауза се отнася до правото да прекратят договора, ако работата ти „не отговаря на изискванията съгласно отрасловите стандарти“. Какво значи това?
Сандърс поклати глава.
— Явно са си наумили нещо.
Той й разказа за дочутия разговор в заседателната зала
Както обикновено Фернандес не реагира
— Възможно е — изрече тя.
— Възможно ли? Със сигурност ще ни извъртят номер.
— Имам предвид от правна гледна точка. Възможно е да имат подобни намерения. И ще успеят.
— Защо?
— При обвинение в сексуален тормоз се прави преглед на цялостната работа на жалбоподателя. Ако има някакви пропуски, все едно колко отдавна са допуснати и дали са незначителни, те могат да се използват за прекратяване на заведеното дело. Имах клиент, който бе работил за фирмата десет години. Но фирмата успя да докаже, че е излъгал при попълването на формуляра при постъпване, и искът не беше уважен. Уволниха го.
— Значи става дума за работата ми.
— Не е изключено. Да.
Сандърс се намръщи. Какво можеха да използват срещу него?
Тя също решава проблем. И така: какъв проблем решава?
Фернандес извади касетофона от джоба си.
— Хайде да уточним една-две подробности — каза тя. — Нещо става н началото на записа.
— Така ли?
— Чуй!
Адвокатката му подаде касетофона Той го притисна до ухото си.
Чу собствения си глас съвсем отчетливо: „… ще се оправяме тогава. Предадох й твоето мнение и тя точно в момента говори с Боб. Вероятно на утрешната среща ще се придържаме към тази позиция. Както и да е. Марк, ако има някакви съществени промени, ще ти се обадя преди съвещанието утре и…“ „Я зарежи този телефон“ — ясно каза Мередит и последваха шумолене като от плат, някакво изсъскване и глухото тупване на телефона. За миг изпращя статичното електричество.
Още шумолене. Последва тишина.
Дрезгав нечленоразделен звук. Шумолене.
Докато слушаше, Сандърс се мъчеше да си представи какво се е случило. Сигурно вече се бяха преместили на дивана, защото гласовете идваха от ниското и не бяха толкова отчетливи. Чу думите си: „Мередит, почакай…“
„Господи, цял ден те желая“ — каза тя.
Пак шумолене. Тежко дишане. Не беше ясно какво става Тя леко изпъшка. Още шумолене. После нейният глас: „О, Господи, толкова е хубаво! Не мога да понасям докосването на онова копеле. С тъпите му очила Ох! Цялата треперя, не съм имала свястно чукане…“
Читать дальше